"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу автора

- А, вот вы где! - вскричал король, когда они рука об руку вошли в
пиршественный зал.
Его величество восседал во главе огромного стола, покрытого белоснежной
скатертью и уставленного фарфоровыми тарелками, хрустальными бокалами и
китайскими вазами со свежесрезанными цветами.
- Ты, сэр Ричард, - начал распоряжаться король, - сядешь рядом с
мистрис Уинтерс, а твоя красивая невеста займет место по правую руку от нас.
Пока будет длиться пиршество, мы поведаем ей о твоих многочисленных
достоинствах.
Элисса едва удержалась от улыбки. О своем муже сэре Ричарде Блайте она
знала уже довольно много, если не все.
Когда лакей отодвинул кресло и помог Элиссе усесться за стол, она сразу
же обратила внимание на то, что мистрис Уинтерс, разговаривая с королем,
слишком низко наклонялась, позволяя всем присутствующим созерцать свою
открытую чуть ли не до сосков грудь. Элисса догадывалась, что мистрис
Уинтерс была последним увлечением его величества, хотя та попутно бросала
жадные взгляды и на Ричарда.
"Возможно, - подумала Элисса, - слухи о том, что король любвеобилен, но
не ревнив, не столь уж далеки от действительности"
- Праздник хорош, не правда ли, моя дорогая? - спросил у нее король с
самым благожелательным видом.
Элисса хотела было сказать что-то соответствующее случаю, но его
величество, не дождавшись ответа, хлопнул ее ладонью по колену.
- Ваше величество! - возмутилась она, слегка отодвигаясь от своего
августейшего соседа по столу.
Король сделал вид, что ничего особенного не произошло.
- Вы теперь жена графа, мистрис Лонгберн, поэтому вам надо почаще
выбираться в Лондон, - сказал он, нежно поглаживая ее по колену.
Элисса не знала, что и делать. Она не могла поверить, что король Англии
способен на подобную граничившую с бесстыдством фамильярность.
- Я... У меня... Мне приходится много времени уделять управлению
имением, сир.
- Неужели вам не хочется блистать при дворе?
Элисса с большим трудом подавила искушение шлепнуть короля по руке.
Опустив глаза, она едва слышно пробормотала:
- Мне кажется, что при дворе слишком много суеты и шума, сир, а я к
этому не привыкла. Но мой муж, я уверена, с удовольствием будет приезжать в
Лондон. Я, во всяком случае, этому препятствовать не буду - Нам трудно
поверить, что мужчина по доброй воле согласится вас оставить - даже для
того, чтобы побывать при дворе. И потом, мы имеем удовольствие знать вашего
мужа на протяжении многих лет, а вот с вами почти не знакомы. Так что мы вас
от себя не отпустим, - с хитрой улыбкой произнес Карл.
Элисса не знала, как ей быть, и пришла в отчаяние. Она даже бросила
взгляд на своего новоиспеченного мужа в надежде, что он не слишком увлечен
прелестями мистрис Уинтерс и в состоянии понять, в каком затруднительном
положении она оказалась.
К счастью, в этот самый момент Ричард поднял глаза на жену и заметил,
что она сидит неподвижно, как каменная статуя.
"Что, черт возьми, с ней происходит? - подумал он, стараясь не смотреть
на полную грудь сидевшей рядом с ним мистрис Уитерс. - Изо льда она отлита,