"Маргарет Мур. В твоих пылких объятиях " - читать интересную книгу автора

Один из джентльменов в ответ на приветствие пьяно ухмыльнулся и помахал
в воздухе надушенным носовым платком размером с детское одеяльце, словно
отгоняя муху.
- И тебе добрый день, Джермин, - продолжал человек в черном. - Неужели
леди Кастльмейн снова тебя отшила, и ты от отчаяния решил задевать
незнакомых женщин на улице?
- Кого я вижу! - ухмыльнулся Джермин. - Джентльмены, к нам пожаловал
господин сочинитель пьес собственной персоной...
"Господин сочинитель", он же человек в черном, не обратил ни малейшего
внимания на пренебрежительную реплику Джермина. Еще раз поклонившись Элиссе,
он поднес ее руку к губам, намереваясь, как видно, запечатлеть на ней
поцелуй.
Элисса инстинктивно отдернула руку.
Хотя глаза человека в черном на мгновение мрачно блеснули, он - помимо
этого - никак не выразил своего неудовольствия и промолчал. Элисса наконец
догадалась, кто волею судьбы оказался ее спасителем, и догадка эта не очень
ее обрадовала.
- Так вы сочинитель пьес? - с разочарованием в голосе произнес Уил, как
бы озвучивая мысли своей матушки. - А я-то думал, вы будете с ними
драться...
- Нет никакой необходимости затевать ссору на улице, - сказала Элисса,
мечтая в эту минуту только об одном: побыстрее отделаться от всех этих
людей, а от своего спасителя - в первую очередь.
Кавалер в черном, он же сочинитель пьес, нагнулся к Уилу:
- Жаль разочаровывать тебя, малыш, но дуэль не состоится. -
Выпрямившись, он с иронией в голосе добавил:
- Эти веселые джентльмены - приятели короля, а потому к ним нужно
относиться с большим почтением.
Элисса подумала, что для всех - и для нее в том числе - будет куда
лучше, если упомянутые приятели короля не обнаружат в словах сочинителя
обидную для них насмешку.
- Ясно, - разочарованно пробормотал Уил.
Господин сочинитель понизил голос и снова обратился к мальчику:
- Они так напились, что драться с ними было бы с моей стороны нечестно.
Круглолицый приятель сочинителя расплылся в широкой улыбке.
- Спешу заверить тебя, мой юный друг, что лучшего фехтовальщика, чем
этот господин, тебе вряд ли приходилось встречать. Поэтому он и не хочет с
ними биться Ведь они пьяны, и одолеть их ему не составит никакого труда.
Мальчик внимательно выслушал замечание круглолицего, после чего с
любопытством посмотрел на человека в черном, который едва заметно ему
улыбнулся.
- Хм... Извините меня, господа, но нам с сыном пора идти, - сказала
Элисса, стараясь, чтобы ее голос звучал твердо и внушительно, хотя у нее от
страха подгибались ноги.
Спаситель Элиссы сделал шаг вперед, перекрывая женщине путь к
отступлению, и наградил ее таким высокомерным взглядом, что бедняжка замерла
на месте.
- Не торопитесь, мадам. Разве вы не видите, что приятели его величества
нас покидают?
- Кто ты такой, чтобы здесь распоряжаться? Бумагомаратель! - вскричал