"Майкл Муркок. Феникс в обсидиане" - читать интересную книгу автора

вязкой воде, один вид которой вызывал отвращение. Возле берега плавала
серая пена, и я уловил запах разложения и нечистот. Очевидно, сюда
сливались городские отходы.
Рабы подняли паланкины и пошли по воде, обходя черные маслянистые
водоросли.
С корабля нам бросили трап, и Белфиг, жалобно кряхтя, стал карабкаться
по нему вверх. Я последовал за ним. Мы поднялись на борт и оказались у
подножия пирамиды, а затем стали подниматься снова, пока не добрались,
наконец, до верхней палубы. Здесь мы остановились, поджидая свиту и членов
экипажа. На носу корабля была еще одна палуба, огражденная перилами,
выточенными в стиле рококо. С нее в воду спускались длинные тросы,
прикрепленные к столбам, и я решил, что это якорные канаты.
У меня было чувство, будто мы находимся не на борту морского судна, а
на огромной телеге. Скорее всего, это объясняется тем, что гребные колеса
располагались на оси попарно и не было видно механизма, приводившего их в
движение.
Раб принес копье и секиру. Я поблагодарил его и прикрепил оружие к
крючкам на поручне.
Белфиг посмотрел на небо взглядом опытного моряка. На небе были все те
же плотные коричневые облака, почти не пропускающие тусклого солнечного
света. Укутавшись в плащ, я с нетерпением ждал, когда епископ Белфиг даст
команду отчаливать.
Честно говоря, я уже раскаивался, что отправился в это путешествие. Я
не имел понятия, на кого предстоит охотиться. Чувство внутреннего
дискомфорта нарастало во мне, и одновременно внутренний голос говорил, что
епископ пригласил на охоту вовсе не для того, чтобы развеять мою скуку, а
с какой-то другой, более серьезной целью.
Моржег, оказавшийся капитаном этого корабля, вскарабкался на верхнюю
палубу и предстал перед хозяином.
- Мы готовы к отплытию, господин епископ.
- Отлично.
Белфиг доверительно положил свою бледную ладонь мне на плечо.
- Сейчас вы увидите наши "двигатели", граф Урлик, - сказал он,
загадочно улыбнувшись Моржегу. - Командуйте, сэр Моржег!
Моржег перегнулся через перила и посмотрел на вооруженных людей в
носовой части корабля. Они были привязаны к сиденьям, а в руках, обвитых
веревками, держали кнуты. Рядом с каждым лежал длинный гарпун.
- Приготовиться! - прокричал Моржег, сложив рупором руки.
Люди подтянулись и подняли кнуты.
- Начали!
Кнуты одновременно со свистом ударили по воде. Это повторилось трижды,
и вдруг вода перед носом корабля пришла в движение. К моему великому
удивлению, со дна начало подниматься что-то огромное и непонятное. Четыре
громадные рычащие головы с длинными прямыми клыками вынырнули из глубины и
с ненавистью посмотрели на людей с кнутами. Из надсаженных глоток
раздались странные лающие звуки. Чудовищные извивающиеся тела метались в
воде. С помощью упряжи и поводьев, надетых на животных, их заставили
повернуться в сторону моря.
Снова ударили кнуты, и звери поплыли вперед. Судно тяжело тронулось с
места, и меня удивило, что весла-колеса не погружаются в воду, а держат