"Ги де Мопассан. Реванш" - читать интересную книгу автора

Г-жа де Шантевер (удивленно). Вы что, с ума сошли? Какое грубое
издевательство!
Г-н де Гарель. Отнюдь нет, сударыня, и раз вы меня не поняли, значит,
вы очень, очень несчастливы.
Г-жа де Шантевер. Что вы хотите этим сказать?
Г-н де Гарель. Я хочу сказать, что будь вы счастливы с тем, кто занял
мое место, вы были бы признательны мне за ту грубость, которая позволила вам
вступить в новый союз.
Г-жа де Шантевер. Ваша шутка зашла слишком далеко, сударь.
Соблаговолите оставить меня в покое.
Г-н де Гарель. Однако, сударыня, рассудите сами: если бы я не совершил
низости, ударив вас тогда, мы и посейчас бы влачили наши цепи...
Г-жа де Шантевер (уязвленная). Да, так или иначе, вы оказали мне
настоящую услугу!
Г-н де Гарель. Вот видите! И за эту услугу я вправе рассчитывать на
более радушный прием.
Г-жа де Шантевер. Возможно. Но ваша физиономия мне отвратительна.
Г-н де Гарель. Не могу сказать того же вам.
Г-жа де Шантевер. Ваши любезности мне так же претят, как и ваша
грубость.
Г-н де Гарель. Что поделаешь, сударыня, я не имею права теперь вас
бить; значит, приходится любезничать.
Г-жа де Шантевер. Спасибо за откровенность! Но если вы действительно
хотите быть любезным, оставьте меня в покое.
Г-н де Гарель. Я очень хочу быть вам приятным, но не до такой степени.
Г-жа де Шантевер. Что же вам угодно?
Г-н де Гарель. Загладить свои ошибки, если только я таковые совершил.
Г-жа де Шантевер. Как, если совершили? Вы заговариваетесь. Вы избили
меня, а вам, по-видимому, кажется, что вы вели себя по отношению ко мне
безупречно.
Г-н де Гарель. Очень может быть.
Г-жа де Шантевер. Как? Как очень может быть?
Г-н де Гарель. Именно так, сударыня. Знакома ли вам комедия под
названием Избитый и довольный рогоносец? Был ли я рогоносцем или нет - в
этом все дело. Так или иначе, избиты были вы, и недовольны тоже вы...
Г-жа де Шантевер (подымаясь, чтобы уйти). Вы меня оскорбляете, сударь.
Г-н де Гарель (настойчиво). Умоляю вас, выслушайте меня. Я ревновал,
зверски ревновал - веское доказательство моей любви. Я побил вас - еще более
веское доказательство, и побил здорово - доказательство вовсе
неопровержимое. Вот если вы мне были верны и оскорблены несправедливо, тогда
вы действительно достойны жалости, в высшей степени достойны жалости,
признаю это...
Г-жа де Шантевер. Можете меня не жалеть!
Г-н де Гарель. Как прикажете вас понимать? Вас можно понять двояко. Или
вы просто гнушаетесь моей жалостью, или она неуместна. Если жалость, которой
вы, по моему мнению, достойны, незаслуженна, значит... значит, удары...
скажем прямо, крепкие удары... вами более чем заслужены.
Г-жа де Шантевер. Понимайте как вам угодно.
Г-н де Гарель. Чудесно! Понял! Итак, сударыня, я был рогоносцем.
Г-жа де Шантевер. Я этого не говорила.