"Ги де Мопассан. Папаша Монжиле" - читать интересную книгу автораоставив мне в виде украшения продолговатую зеленую шишечку, твердую, как
камень. Я удивился, но промолчал. В отдалении послышался голос г-жи Буавен: - Вы придете наконец? Сказано вам, что все готово! Мы направились к грелке. Если сад был в тени, то дом, наоборот, оказался на самом припеке; во втором парильном отделении турецкой бани не так жарко, как было в столовой моего товарища. Три тарелки и лежавшие сбоку от них плохо вымытые оловянные вилки прилипали к желтому крашеному столу. Посреди стола красовалась глиняная миска с разогретым вареным мясом и картофелем. Принялись за еду. Мое внимание привлек большой графин с водой, слегка подкрашенной вином. Буавен конфузливо сказал жене: - Послушай, милочка, не дашь ли ты нам по случаю праздника немного цельного вина? Она злобно уставилась на него: - Чтобы вы оба нализались, застряли у меня на целый день и горланили песни? Так, что ли? Спасибо за такой праздник! Буавен замолчал. После мяса она принесла другое блюдо: картофель, приправленный салом. Покончили, по-прежнему молча, и с этим блюдом. - Ну, все - заявила она. - Теперь проваливайте. Буавен глядел на нее с изумлением. - А голубь... ты ведь утром ощипывала голубя? Она подбоченилась. - Вы, что ж, может быть, не наелись? Если ты приводишь гостей, это еще не значит, что надо сожрать сразу все, что есть в доме. А я? Мне прикажешь Мы встали из-за стола. Буавен шепнул мне на ухо: - Подожди меня минутку, и мы улетучимся. Он прошел на кухню, куда удалилась его жена. И я слышал, как он сказал: - Дай мне двадцать су, дорогая! - На что тебе двадцать су? - Да ведь мало ли что может случиться. Всегда лучше быть при деньгах. Тут она заорала так, чтобы я слышал: - Нет, денег я тебе не дам! Раз этот человек позавтракал у тебя, то пусть он по крайней мере оплачивает сегодня твои расходы. Дядя Буавен вернулся за мной. Желая быть вежливым, я поклонился хозяйке дома и пробормотал: - Сударыня... так благодарен... любезный прием... Она отвечала: - Да уж ладно. Смотрите только, не приведите его ко мне пьяным, а то, знаете, вам придется иметь дело со мною. Мы отправились. Надо было пересечь по самому солнцепеку равнину, голую, как стол. Я вздумал сорвать какое-то растение на краю дороги и от боли испустил крик: мне страшно обожгло руку. Это траву называют крапивой. К тому же повсюду воняло навозом, до того воняло, что я чувствовал тошноту. Буавен говорил мне: - Чуточку терпения: мы сейчас дойдем до берега реки. Действительно, мы дошли до реки. Но там воняло тиной и грязной водой, и солнце отсвечивало от нее с такой силой, что было больно глазам. |
|
|