"Альберто Моравиа. Равнодушные" - читать интересную книгу автора - Вы, мой дорогой Мерумечи, - прервала любовника Мариаграция, глядя ему
в лицо широко раскрытыми глазами, - только что проявили непростительное легкомыслие... Я не принадлежу к числу ваших модных и бесстыдных приятельниц, которые думают только о развлечениях и деньгах, - сегодня один любовник, завтра - другой, лишь бы повеселиться... О нет, вы ошибаетесь... я отнюдь не похожа на этих синьор! - Мне и в голову не приходило, что... - Я принадлежу к тем женщинам, - все больше распаляясь, продолжала Мариаграция, - которые могли бы кое-чему научить вас и вам подобных. Но из чувства редкой в наши дни деликатности, а может, даже по недомыслию, я никогда себя не выпячиваю, не говорю о себе и потому остаюсь непонятой и неоцененной, по достоинству... Однако, если я слишком добра, скромна и великодушна, это еще не значит, что кому-либо позволено оскорблять меня при всяком удобном случае... - Она в последний раз пронзила любовника гневным взглядом, опустила глаза и принялась меланхолично перекладывать лежавшие перед ней вилки и ложки: На лицах у всех остальных отразилось величайшее уныние. - У меня и в мыслях не было оскорбить вас, - миролюбиво ответил Лео. - Да и что я такого сказал?! Что из всех четверых я один доволен жизнью. - О, вполне понятно! - с явным намеком сказала Мариаграция! - У вас нет причин быть ею недовольным. - Послушай, мама, - вмешалась в разговор Карла, - он не сказал ничего обидного. Карлой овладело отчаянье. "Покончить со всем, - думала она, глядя на перезрелую и по-детски обидчивую мать, которая, опустив голову, казалось, жизнь". В голову приходили самые нелепые идеи - уйти из дому, раствориться в лабиринте улиц. На память пришли вкрадчивые слова Лео: "Тебе нужен такой человек, как я". Это будет настоящим концом всего. И концом ее долготерпения. "Он или другой, не все ли равно", - подумала она. Она перевела взгляд с матери на лицо Лео. Вот они, неизменные лица спутников ее жизни: упрямые, тупые, неспособные понять ее порывы. Она опустила глаза и уставилась в тарелку, где остывший соус уже подернулся пленкой. - А ты вообще помолчи, - приказала мать Карле. - Тебе этого не понять. - Уважаемая синьора! - протестующе воскликнул Лео. - Я тоже ничего не понял. - Вы, - хмуря брови, многозначительно сказала Мариаграция, - отлично меня поняли. - Возможно, - пожав плечами, ответил Лео. - Но... - Молчите!.. Ни слова больше! - прервала его Мариаграция. - Для вас самое лучшее тоже помолчать. На вашем месте я была бы тише воды, ниже травы. В столовой стало совсем тихо. Вошла служанка и быстро убрала посуду. "Ну, кажется, буря миновала, и скоро проглянет солнце", - подумал Микеле, видя, как постепенно проясняется лицо матери. Он поднял голову и без тени улыбки спросил: - Итак, инцидент исчерпан? - Безусловно, - подтвердил Лео. - Мы с твоей матерью помирились. Разве мы с вами не помирились, синьора? |
|
|