"Дэвид Моррелл. Последняя побудка" - читать интересную книгу автора

мало. Такая жизнь не подходила ни ей, ни мне, как она считала. Мы много
разговаривали об этом. Я был готов на все ради нее. И даже оплатил им
дорогу. Ты не представляешь, что со мной было, когда я увидел, как мальчик
уезжает.
- И она не сказала вам, куда поехала? Он покачал головой.
- Я ее в последний раз видел, когда она выглянула в окно отходящего
поезда. Я часто думаю, каким вырос мальчик.
- Ну а она? Что вы думаете о ней?
- Она была самой милой женщиной, какую я знал. Не самой красивой, но
самой милой. Я не держу на нее зла. Но о мальчике часто думаю. Все это дело
длилось около года... После этого я записался в армию. А потом оказался на
Кубе.
Он так внезапно сменил тему, что Прентис не пытался вернуть разговор в
прежнее русло. Он немного подождал, но старик молчал. Он сидел с ним рядом
до темноты. Потом протянул руку, сказал: "Ну, ладно". Старик поднял на него
глаза и пожал ему руку.
Давно у него не было так хорошо на душе.

Глава 68

Все кончилось через два дня около Парраля. Они спешили попасть туда,
убежденные, что Вилья притаился именно там. Вполне логично - это ведь
ворота на юг. Если он еще не прошел сквозь них, то собирается. Сражение у
Герреро и следующее - у Агуа-Кальенте сократили его силы вдвое, а потом еще
вдвое. Они узнали это от пленных, которых захватили другие отряды. Если они
будут продолжать теснить его, то у Вильи не останется другого выхода -
только двинуться на юг и перегруппироваться.
Так что они спешили в Парраль и в дне пути до него наткнулись на
ферму. Ферма была маленькая. Майор и старик залегли на холме и рассмотрели
ее. Саманный дом, который выглядел двухэтажным. Развалюха-стена, ветхая
крыша, веранда, выжженная солнцем и покосившаяся. Майор показал на
разрушенную конюшню, на сломанные ворота в кораль. Старик кивнул,
разглядывая мелкие постройки. Две стояли за домом, третья немного справа.
Их двери были закрыты, стены целы, в отличие от дома и сарая для скота.
- В данном случае может быть все, что угодно, - сказал старик. - Не
исключено, что они нарочно все порушили, чтобы создать ощущение
заброшенного хозяйства.
Они приняли решение и направились на ферму; лейтенант и старик
возглавили первую группу, а майор ждал, пока они рискнут объехать кругом.
Когда майор увидит, как они въезжают во двор, он поведет свою группу с
другой стороны.
Старику и его людям потребовался час. Бог знает, кому взбрело в голову
построить ферму в таком месте. И Бог знает зачем. На этой земле ничего не
росло, лошадям было нечем кормиться. Только песок, камни и ссохшаяся земля.
Всюду одно и то же. Даже кактусы здесь не росли.
Казалось, они скачут эти две мили целую вечность. Они пустились в путь
справа, проскакали по дуге, чтобы не поднимать пыли, держась достаточно
далеко, чтобы их не могли заметить. Потом они приостановились напротив
холма, с которого начали путь, и въехали на ферму.
Прентису казалось, что он где-то далеко. А вовсе не здесь. Лучи