"Дэвид Моррелл. Смертный приговор" - читать интересную книгу автора - Если вы пока что дадите мне представление о том, какие ценовые
пределы вас устроят?.. Какое обращение вы предпочитаете? Миссис Двайер? Или Бет? Или?.. - Декер взглянул на ее левую руку. Обручального кольца не было. Но это далеко не всегда имеет какое-то значение. - Я не замужем. Декер кивнул. - Называйте меня первым именем. Декер снова кивнул. - Прекрасно. Бет. - Его горло почему-то стиснуло, словно тугим обручем. - Что касается ценовых пределов - от шестисот до восьмисот тысяч. Декер внутренне напрягся: он не ожидал услышать такие крупные числа. Обычно, когда потенциальные клиенты намеревались заплатить сумму, превышавшую полмиллиона, они держались так, будто делали Декеру громаднейшее одолжение. Бет в отличие от таких покупателей была пленительно естественна и скромна. - Есть несколько первоклассных домов, которые можно купить за такую цену, - сказал Декер. - И, кстати, почему бы вам до двух часов не ознакомиться с этими сведениями. Здесь приведены и цены, и описания. - Он решил попытаться выудить еще немного информации о ней. - Вы, вероятно, захотите обсудить их с теми, кто приехал с вами. Если хотите, можете взять с собой своих спутников. - Нет. Поедем вдвоем. Декер кивнул. - Поступайте, как вам нравится. Немного поколебавшись, Бет сказала: - Что ж, Санта-Фе хороший город для того, чтобы быть одному, не оставаясь в одиночестве. Ему показалось, что Бет посмотрела куда-то очень далеко. - Именно на это я и рассчитываю. 2 Проводив Бет к выходу из здания, Декер остановился в дверях и некоторое время провожал взглядом женщину, удалявшуюся по тротуару, накрытому, как крышей, почти смыкающимися порталами. Она держалась с тем изяществом, каким обладают спортсменки, когда получают возможность расслабиться. Прежде чем она дошла до угла, он отступил на шаг в темноту вестибюля - на тот случай, если ей придет в голову оглянуться, прежде чем свернуть за угол. Ему совершенно не хотелось, чтобы она знала, что он пялит на нее глаза. На вопрос посетительницы он сказал, что хороший ленч подают в "Ла касса сена" - в этом ресторане уличные столики размещались в тени величественных деревьев в зеленом внутреннем дворе двухэтажного испанского дома, выстроенного еще в шестидесятые годы девятнадцатого столетия. Она получит истинное наслаждение от множества птиц, цветов и фонтана, сказал он и теперь очень жалел, что не может пойти туда вместе с нею и должен вместо этого возвращаться за свой стол и продолжать возиться с теми же бумагами, которыми он занимался до прихода Бет. В обычных обстоятельствах шанс совершить еще одну продажу полностью |
|
|