"Дэвид Моррелл. Смертный приговор" - читать интересную книгу автора

на Декера.
- Может быть, хочешь ее испытать?
- А ты как думаешь?! - удивился Декер. - А если она под нами сломается,
то я заставлю Джона вернуть мне все деньги до цента.
Он выключил свет. Медленно, непрерывно обмениваясь нежными, еле
ощутимыми поцелуями, они раздевали друг друга. Дверь спальни была открыта.
Лунный свет струился через высокие и широкие окна в коридоре, тянувшемся
перед спальней. Груди Бет, освещенные лунным светом, казались Декеру
выточенными из слоновой кости. Он благоговейно опустился на колени, и его
губы пустились в неторопливое странствие по ее телу.


11

Они, вероятно, перебрались через забор с задней стороны. Это случилось
в семь минут четвертого утра. Декер сумел довольно точно определить время,
поскольку у него был старомодный будильник со стрелками, и когда он позже
посмотрел на него, то обнаружил, что стрелки застыли в том самом положении,
в каком оказались, когда все началось.
Сон почему-то не приходил к нему, и он лежал на боку, восхищенно
рассматривая лицо Бет в лунном свете, воображая, что она уже вернулась из
своей поездки и их расставание закончилось. Издалека доносился приглушенный
треск фейерверков, которые непрерывно устраивали на бесчисленных вечеринках
и приемах по случаю праздника окончания сезона. Сколько же народу будет
завтра утром страдать головной болью с похмелья, думал он. И их тихие
соседи, которые так и не смогли уснуть из-за гулянок по соседству. У полиции
не останется времени ни на что, кроме разбора жалоб. "А интересно, сколько
сейчас времени?" - подумал он и повернулся, чтобы взглянуть на часы.
Но светящегося циферблата он не увидел. Решив, что, наверно, накрыл
будильник чем-нибудь из одежды Бет, он протянул руку, чтобы удалить
препятствие, но к его удивлению пальцы сразу уткнулись в часы. От
неожиданности Декер нахмурился. С чего бы это могла погаснуть вечная
лампочка циферблата? Треск разрывов отдаленных фейерверков продолжался. Но
их шум был недостаточно громким для того, чтобы помешать ему услышать
кое-что еще - осторожный скрип металла по металлу.
Не на шутку встревожившись, Декер сел. Звук доносился от изножья его
кровати, из-за пределов его спальни, из коридора с большими окнами, от
двери, находившейся в конце коридора справа. Та дверь выходила наружу, к
маленькому палисаднику и патио. Негромкий металлический скрип продолжался.
Быстрым движением он накрыл ладонью рот Бет. В лунном свете был хорошо
виден испуг в ее открывшихся глазах. Она замотала головой, пытаясь сбросить
с лица его руку, но Декер наклонился к ее левому уху и чуть слышно
прошептал:
- Не пытайся ничего говорить. Слушай меня. Кто-то пытается забраться в
дом.
Металл заскрипел немного громче.
- Вставай с кровати. В шкаф. Быстро!
Как была, совершенно голая, Бет соскочила с кровать и бегом бросилась в
гардеробную, находившуюся с правой стороны комнаты. Комнатка была
крошечной - десять на двенадцать футов - и не имела ни одного окна, поэтому