"Уильям Моррис. Повесть о Сверкающей Равнине " - читать интересную книгу автора

каркая, вытягивая шеи и вращая головами; в следующее мгновение сорвались они
с места и принялись парить в разреженном чистом воздухе над головами
путников и хрипло каркать, словно радуясь встрече или потешаясь над
незадачливыми странниками.
Тогда Халльблит воспрял духом, и ударил в ладоши, и запел древнюю песнь
своего народа, там, среди скал, где нечасто звучали песни людей:


Куда и откуда ты, прадедов птица?
В какой стороне побывала, скажи?
В полях, где дружинам назначено биться,
Где ратные шлемы сверкают во ржи?


Несешь ли рассказ о народе бесстрашном,
О залах, где копья сверкают в тени,
Где крыльями бьет черный ворон на башне,
И чествует песней грядущие дни?


С рассветом мужи выступают в дорогу,
Покуда в траве серебрится роса,
Мчат кони на рокот призывного рога,
И в сумраке крепнут ветров голоса.


О прадедов птица, над кряжем взлети ты,
На недругов рати взгляни с вышины.
Вить воронам гнезда на поле убитых,
Птенцам станут братьями клана сыны!


И зашагал Халльблит вперед, высоко вскинув голову, а вороны летали над
ним, громко каркая, словно отвечали на его песню по-дружески.
Вскорости после того тропа резко свернула в сторону, к утесам, и
пилигримы изрядно опешили, но Халльблит побежал вперед и увидел, что в стене
камня разверзлась пещера, и к ней подводит дорога: так что юноша обернулся и
окликнул своих спутников, и те ускорили шаг и вскорости оказались перед
входом в пещеру, во власти радости и сомнения, ибо подумали, что, вероятно,
достигли врат Сверкающей Равнины, но, может статься, что и врат смерти.
Удрученный пилигрим повесил голову и молвил:
- Уж не подстерегает ли нас новая ловушка? Что станем делать? Ждет ли
тут что иное, кроме смерти?
Отозвался Старейший из Старцев:
- Разве смерть не подступила уже и справа, и слева, ровно так же, как
измена окружает трон короля?
А второй подхватил:
- Да, мы - словно воинство, для которого нет иного пути, кроме как
через вражеские полчища.
Но Халльблит рассмеялся и ответствовал: