"Уильям Моррис. Повесть о Сверкающей Равнине " - читать интересную книгу автора

- Помоги-ка мне со снедью; надо вытащить ее из лодки, ежели не хочешь
ты ложиться спать без ужина, а я так не хочу. Нынче ночью мы сами себе
гости и сами себе хозяева, ибо до жилья моего народа далеко, а старик,
говорят, рыщет ночами в обличии зверя. Что до этой пещеры, спать в ней
считается куда как небезопасным, разве что гость вдвойне удачлив. А ты, о
сын Ворона, сейчас удачей небогат, сдается мне, так что ныне ночью
расположимся мы на ночлег под открытым небом.
Халльблит с этим согласился, и достали они еды-питья сколько нужно из
лодки, и поднялись по крутой лестнице, и поднимались долго, и так выбрались
на ровную землю, и в лунном свете край тот показался Халльблиту пустынным и
голым; ибо сумерки уже рассеялись, и от света дня ничего не осталось, кроме
тусклого блика на западе.
Тому Халльблит весьма подивился, что и на открытой пустоши и на краю
земли, ровно так же, как и в закрытой пещере, улеглось неистовство ветра, и
безоблачная ночь была тиха, и с юга в сторону земли задувал легкий ветерок.
Тут Лис, казалось, забыл о громогласном хвастовстве, и заговорил
участливо и мирно, как говорят с попутчиком, у которого есть дело, как и у
прочих. И указал он на хребет или приземистый кряж, что возвышался
неподалеку словно утес на безлесой равнине; а затем пояснил:
- Спутник, под сенью вон того хребта отдыхать нам сегодня ночью; и,
прошу тебя, не сочти меня неучтивым, ежели лучшего пристанища я тебе не
предоставлю. Но велено мне в твоих поисках доставить тебя сюда живым и
невредимым; и непросто было бы тебе выжить под кровом тех хозяев, которых
нашел бы ты среди нашего народа нынче ночью. Но завтра поговоришь ты с тем,
что расскажет тебе о выкупе.
- Этого довольно, - сказал Халльблит, - и благодарю тебя, проводник
мой, за услугу; а что до твоих грубых и неучтивых слов, ко мне обращенных,
их я тебя прощаю: ибо мне они вреда не причинили; воистину, кабы причинили,
так меч мой тоже высказался бы в этом деле.
- Я всем доволен, как есть, сын Ворона, - молвил Лис. - Я исполнил
свое поручение, и все в порядке.
- Так скажи мне, кто поручил тебе привезти меня сюда.
- Этого я не могу сказать, - молвил Лис, - ты здесь, так будь же
доволен, как я.
И больше не произнес он ни слова, пока не добрались они до помянутого
хребта, что высился примерно в двух фарлонгах от выхода из пещеры. Там
разложили они на камнях свой ужин, и утолили голод, и выпили доброго
крепкого вина, до дна осушив рог. А Лис в ту пору сделался молчалив и
неразговорчив, и когда Халльблит принялся расспрашивать его касательно
острова, мало что смог он сказать. Когда же, наконец, Халльблит спросил его
об опасном пристанище и о его обитателях, тот ответствовал:
- Сын Ворона, об этих предметах спрашивать бесполезно; ибо если и
скажу я тебе что, так непременно солгу. Успокойся же на том, что в поисках
своих благополучно пересек море, и море гораздо более опасное, чем тебе
кажется. Но теперь довольно пустых слов, давай-ка устроим ложе меж камней,
как сможем; ибо поутру вставать нам рано.
Халльблит кивнул в знак согласия, и устроили они себе ложа весьма
искусно, как мужи, привыкшие ночевать под открытым небом.
Усталый, Халльблит вскорости задремал; и пока лежал он так,
пригрезился юноше сон, или, может статься, видение; ибо спал ли он в то