"Уильям Моррис. Повесть о Сверкающей Равнине " - читать интересную книгу автора

искать здесь свою нареченную. А не то попросишь Бессмертного Короля
прислать тебе ее сюда. Откуда мне знать? Во всяком случае, похоже на то,
что недостатка в красавицах тут нет, иначе обещание возвращенной
молодости - лишь звук пустой. Или этого тебе недостаточно?
- Нет, - отвечал Халльблит.
- Что так? - переспросил старец. - Ужели для тебя существует только
одна женщина?
- Только одна, - отозвался Халльблит.
Старик рассмеялся издевательским, надтреснутым смехом, и молвил:
- Уверяю, что в земле Сверкающей Равнины всенепременно все для тебя
изменится, едва ступишь ты на берег.
Халльблит поглядел на него пристально и молвил, улыбаясь:
- В таком случае, хорошо, что я отыщу здесь Заложницу; ибо тогда
решим мы сообща, расстаться ли нам или остаться вместе. Удачен мой день.
- Да и мне день сулит удачу в скором времени, - заверил Морской Орел.
Но к тому времени гребцы перестали грести и принялись сушить весла, а
корабельщики бросили якорь; ибо берег находился на расстоянии полета
стрелы, и прилив развернул корабль и поставил под углом к песчаной косе. И
молвил Морской Орел:
- Взгляни вперед, попутчик, и расскажи мне об этой земле.
И поглядел Халльблит, и молвил:
- Желтый пляж усыпан песком да ракушками, как мне кажется, и лишь
узкая полоска отделяет море от цветущего луга, а на расстоянии полета
стрелы от песчаной косы вижу я рощицу деревьев в цвету.
- Различаешь ли людей на берегу? - вопросил старик.
- Да, - отозвался Халльблит. - У самого края воды ходят четверо;
похоже, что трое из них - женщины, ибо длинные их платья колышутся на
ветру. Одна одета в шафран, одна - в белое, и одна - в небесно-голубом;
мужчина же облачен в темно-красное; все одежды переливаются и искрятся,
словно отделаны золотом и драгоценными каменьями, и, похоже, глядят эти
люди на наш корабль, словно ждали чего.
Молвил Морской Орел:
- Зачем же медлят мореходы, почто не приготовили ялик? Им бы только
пьянствовать да набивать брюхо; не пекутся ленивые свиньи о своем вожде!
Но едва договорил он, подоспели четверо мореходов и, времени не
теряя, подняли старца вместе с ложем и отнесли на шкафут, где стоял ялик и
четверо сильных гребцов сушили весла. Эти люди никакого знака Халльблиту не
подали и внимания на него не обратили, но юноша подхватил копье и поспешил
за ними, и встал рядом, пока сгружали старика в лодку. Затем ступил он на
планшир судна и легко спрыгнул в ялик, и никто не помешал и не помог ему. И
встал юноша в лодке в полный рост, словно прекрасный образ бога войны:
солнце играло на ярком шлеме, в руке сверкало копье, а на белом щите за
спиною красовалось изображение Ворона; но окажись он мужланом-солеваром из
числа береговых жителей, и тогда не отнеслись бы к нему с большим
безразличием.

_Глава 10. Вновь прибывшие беседуют с обитателями Сверкающей
_Равнины.

И вот гребцы подняли ясеневые лопасти и принялись грести к берегу; и