"Уильям Моррис. Повесть о Сверкающей Равнине " - читать интересную книгу автора

с первыми же ударами весел застонал Морской Орел:
- Кабы были мы уже там, ох, кабы мы уже там были! Старость леденит
мое сердце. Сын Ворона, ты на ногах; скажи мне, не видишь ли, что
поделывает народ на берегу, и не пришли ли туда другие?
Отвечал Халльблит:
- Никто больше не подошел; лишь коровы и кони пасутся на лугу. Что до
тех четверых, женщины разуваются и подбирают юбки, словно вознамерились
дойти к нам по мелководью, а муж, что был и без того бос, идет прямиком в
море; вон он стоит, ибо волны совсем улеглись.
Ничего не сказал старец, лишь застонал от нетерпения; но вскорости,
на глубине по пояс, гребцы остановили ялик, двое прыгнули за борт и в воду,
подхватили вождя вместе с ложем, извлекли его из лодки и зашагали к берегу;
а местные жители встретили их на мелководье, и приняли носилки у них из
рук, и вынесли старца на желтый песок и уложили подальше от бурунов прибоя.
И Халльблит тоже легко выбрался из лодки и побрел по воде вслед за ними. А
корабельщики погребли обратно к кораблю, и вскорости Халльблит услышал, как
перекликаются мореходы, поднимая якорь.
Когда же Халльблит ступил на берег и подошел к обитателям земли,
женщины поглядели на него искоса, и рассмеялись, и молвили:
- И тебе добро пожаловать, о юноша!
Теперь, разглядев их вблизи, заметил Халльблит, что ростом они с
девушек его краев, и весьма красивы лицом и изящно сложены; и обнаженные их
ножки, омытые сверкающей россыпью морских брызг, на диво прелестны и
стройны, насколько позволяли увидеть подобранные юбки. Но Халльблит
опустился на колени рядом с Морским Орлом, поглядеть, не нужно ли ему чего,
и молвил:
- Как ты, о вождь?
Старец не ответил ни словом: он казался погруженным в глубокий сон,
но померещилось Халльблиту, что щеки его порозовели, а кожа уже не такая
желтая и морщинистая, как прежде.
Тут заговорила одна из красавиц:
- Не бойся, юноша; ему хорошо, а вскорости станет еще лучше.
Голос ее звучал нежно, как трель весенней птицы поутру; белокожей и
темноволосой была она, и сложена безупречно; и рассмеялась она, глядя на
Халльблита, но не с издевкой, а по-доброму; и спутницы ее тоже рассмеялись,
словно не чаяли его здесь увидеть. Затем снова обулись они, и при помощи
мужчины подхватили ложе старца, и подняли его с земли и вынесли на траву,
держа путь в сторону цветущей рощи; прошли немного, а затем снова положили
ношу на землю и отдохнули; и так, мало-помалу, донесли старца до края леса,
а он все спал. Тут черноволосая дева, что говорила прежде, обратилась к
Халльблиту:
- Хоть и глядим мы на тебя в изумлении, однако не потому, что не
ждали тебя, но потому, что столь хорош ты и пригож; так что подожди здесь,
пока не вернемся мы к тебе из леса.
С этими словами она погладила юношу по руке и вместе со спутниками
снова подняла старца с земли, и унесли они его в заросли с глаз долой.
А Халльблит принялся расхаживать туда и сюда шагах в десяти от леса,
любуясь на цветущие луга, и казалось ему, что ничего прекраснее он в жизни
своей не видывал. А вдалеке, у холмов, разглядел он высокую крышу, и людей
тоже, хотя за последнее не поручился бы; а ближе паслись коровы, и кони