"Памела Морси. Свадебный камень " - читать интересную книгу автора

считал, что находится в прекрасной физической форме, так как регулярно
тренировался в боксерском зале Фланагана. Но подъем в гору оказался слишком
утомительным. А он отправился в путь, даже не поев. Сейчас Ро не только
запыхался и устал, но и умирал с голоду. Отказавшись от попытки поймать
мула, он пошел по узкой тропе в надежде, что она приведет к какому-нибудь
жилью. На спине он нес небольшой деревянный сундучок с записывающей
машинкой. На полпути вверх по безымянной горе к селению, которое, он
надеялся, все-таки существует, Ро понял, что глупо попусту тратить силы в
такое жаркое весеннее утро.
- Где вы? - крикнул Фарли, щурясь в пространство между толстыми
стволами деревьев по обеим сторонам узкой, прорубленной тропы.
- Наверху!
Понадежнее пристроив очки на носу, Ро взглянул на первый высокий сук
крепкого чикори <Чикори - род северо-американского орешника.>. Красивое лицо
молодого парня засветилось ответной улыбкой:
- Привет!
Одним ловким движением парень спрыгнул на землю рядом с Фарли. На
добрых три дюйма выше Ро, он обладал крепкой, мускулистой фигурой и был
отлично сложен. Это свидетельствовало о постоянном тяжелом труде на свежем
воздухе. Ро насторожился. Белокурый гигант, улыбаясь, стоял рядом. Фарли
понятия не имел, как его примут в этих горах. Ему говорили, что жители
Озарка - открытые добродушные люди, и он надеялся поразить их воображение
своими знаниями и заинтриговать своей работой. Но природа Озарка была
непонятной и опасной. Вполне возможно, что местные жители окажутся
неприветливыми или даже откровенно враждебными.
И вот он встретился с одним из них - примерно его же возраста, но
намного выше и сильнее. Великан просто молча стоял рядом. Выражение его
лица, казалось, граничило с тупостью. Глаза были широко раскрытыми и
простодушными, как у ребенка. Ро покачал головой. Здесь живут странные и
непостижимые люди. Ничего не оставалось делать, кроме как воспользоваться
ситуацией.
- Здравствуйте, сэр! - сказал Ро с легким поклоном вежливого уважения.-
Я - Д. Монро Фарли из Кембриджа, Массачусетс. Я прибыл в ваши величественные
горы, чтобы записать и сохранить для потомства, передаваемые из поколения в
поколение баллады и народные песни ваших людей.
Парень продолжал смотреть на него. Он явно не был знаком со светскими
манерами. Фарли протянул руку и добавил менее официально:
- Можешь звать меня Ро, если хочешь, нет причин придерживаться
формальностей.
Мгновение молодой человек в полнейшем замешательстве смотрел на
протянутую ему руку. Потом быстрым движением крепко схватил ее и энергично
потряс вверх и вниз.
- Я - Джесси Бест из этих мест! - гордо сказал он.
В его манере говорить было что-то неуловимо странное. Фарли подозревал,
что это не просто акцент и не то, чтобы заикание, а что-то другое.
- Можешь называть меня Простак Джесс, - сказал он Ро.- Меня все так
называют.
- Простак Джесс? Молодой человек энергично закивал головой:
- Это я! - гордо сказал он. Ро мгновение пристально разглядывал его.
Очевидно, Джесс не осознавал негативного оттенка значения своего прозвища.