"А.Ф.Мортимер. В объятиях циклопа" - читать интересную книгу автораволосами.
- Откуда вы? Ведь уже темно. Входите. В это время таким юным созданиям, как вы, нечего делать в лесу. - Мы заблудились, - сказала Лорелли Бигл, когда они вошли. Она быстро осмотрелась. Здесь было не слишком хорошо, но как укрытие хижина вполне годилась. - Да, да, - сказал угольщик. - Лес здесь такой, что можно сбиться с дороги, особенно в темноте. В любом случае, хорошо, что вы в моей хижине. Говард сделал приглашающее движение рукой и показал на стулья. - Садитесь. Может быть, вы хотите перекусить? Лорелли покачала головой. - Большое спасибо, мы не голодны. - Тогда, может быть, глоточек виски, - подмигнул старик. - О да, - сказала Лорелли и села. Клара молча села рядом. Она глянула на подругу, не скрывая своего волнения. Как только Лорелли могла быть такой хладнокровной? Говард не закрывал рта. Хотя он охотно оставался один, но, если к нему приходили, он выговаривался за все время вынужденного одиночества. И делал это независимо от желания, слушателей. Он принес три стакана и налил в них виски. Выпили все вместе. - Так куда вы держите путь? - опросил угольщик, когда они наполнили стаканы в третий раз. Лорелли назвала город, из которого они пришли. - О Боже! - воскликнул Говард, смеясь. - Так вы ходите по кругу. Предлагаю остаться здесь на ночь. Вы можете занять мою кровать, а я буду - Но ведь мы не... - начала Клара. Виски развязало ей язык. Говард махнул своей узловатой рукой. - Никаких возражений, девочки. Раньше я часто спал в лесу, прямо на земле, без одеяла. Не такой уж я и хилый. Не беспокойтесь. К тому же, вам нечего бояться такого старого осла, как я, - добавил он, хихикнув, - Те годы, когда я мог поиграть с молоденькой девочкой, давным-давно прошли. Вдруг смех его прервался. Только сейчас он рассмотрел девушек более внимательно. Он посерьезнел, в глазах появилось удивление. - Скажите, а что за платья на вас? Выглядят они совершенно одинаково и очень похожи на больничную одежду. А-а, вы, наверное, удрали из больницы Холли-Кросс? Лорелли вскочила. Рядом встала Клара, которая от волнения прикусила нижнюю губу. Угольщик сделал шаг назад. В это время Клара увидела в шкафу старое одеяло. Она быстро схватила его и набросила старику на голову. Говард взмахнул руками. Голос его звучал взволнованно и приглушенно. - Стойте! Что вы делаете? Что за дурацкие шутки со стариком, девочки? Он размахивал руками и все больше и больше запутывался в одеяле. Взгляд Лорелли упал на тяжелый топор, который был прислонен к печке. Она схватила его за рукоятку и занесла над головой. Клара закрыла глаза, чтобы не видеть, что сейчас произойдет. Говард ругался, когда Лорелли опустила топор на его голову. Широкое лезвие топора с тупым звуком глубоко вошло в одеяло. Хлынула кровь. Говард упал и быстро затих на полу. |
|
|