"А.Ф.Мортимер. В объятиях циклопа" - читать интересную книгу автора

волосами.
- Откуда вы? Ведь уже темно. Входите. В это время таким юным
созданиям, как вы, нечего делать в лесу.
- Мы заблудились, - сказала Лорелли Бигл, когда они вошли. Она быстро
осмотрелась. Здесь было не слишком хорошо, но как укрытие хижина вполне
годилась.
- Да, да, - сказал угольщик. - Лес здесь такой, что можно сбиться с
дороги, особенно в темноте. В любом случае, хорошо, что вы в моей хижине.
Говард сделал приглашающее движение рукой и показал на стулья.
- Садитесь. Может быть, вы хотите перекусить? Лорелли покачала
головой.
- Большое спасибо, мы не голодны.
- Тогда, может быть, глоточек виски, - подмигнул старик.
- О да, - сказала Лорелли и села.
Клара молча села рядом. Она глянула на подругу, не скрывая своего
волнения. Как только Лорелли могла быть такой хладнокровной?
Говард не закрывал рта. Хотя он охотно оставался один, но, если к
нему приходили, он выговаривался за все время вынужденного одиночества. И
делал это независимо от желания, слушателей.
Он принес три стакана и налил в них виски. Выпили все вместе.
- Так куда вы держите путь? - опросил угольщик, когда они наполнили
стаканы в третий раз.
Лорелли назвала город, из которого они пришли.
- О Боже! - воскликнул Говард, смеясь. - Так вы ходите по кругу.
Предлагаю остаться здесь на ночь. Вы можете занять мою кровать, а я буду
спать на полу.
- Но ведь мы не... - начала Клара. Виски развязало ей язык. Говард
махнул своей узловатой рукой.
- Никаких возражений, девочки. Раньше я часто спал в лесу, прямо на
земле, без одеяла. Не такой уж я и хилый. Не беспокойтесь. К тому же, вам
нечего бояться такого старого осла, как я, - добавил он, хихикнув, - Те
годы, когда я мог поиграть с молоденькой девочкой, давным-давно прошли.
Вдруг смех его прервался. Только сейчас он рассмотрел девушек более
внимательно. Он посерьезнел, в глазах появилось удивление.
- Скажите, а что за платья на вас? Выглядят они совершенно одинаково
и очень похожи на больничную одежду. А-а, вы, наверное, удрали из больницы
Холли-Кросс?
Лорелли вскочила. Рядом встала Клара, которая от волнения прикусила
нижнюю губу.
Угольщик сделал шаг назад. В это время Клара увидела в шкафу старое
одеяло. Она быстро схватила его и набросила старику на голову. Говард
взмахнул руками. Голос его звучал взволнованно и приглушенно.
- Стойте! Что вы делаете? Что за дурацкие шутки со стариком, девочки?
Он размахивал руками и все больше и больше запутывался в одеяле.
Взгляд Лорелли упал на тяжелый топор, который был прислонен к печке.
Она схватила его за рукоятку и занесла над головой. Клара закрыла глаза,
чтобы не видеть, что сейчас произойдет.
Говард ругался, когда Лорелли опустила топор на его голову. Широкое
лезвие топора с тупым звуком глубоко вошло в одеяло. Хлынула кровь. Говард
упал и быстро затих на полу.