"Роксана Морган. Театр масок" - читать интересную книгу авторазаговорил хозяин номера.
- Терпеть не могу мелких воришек! - воскликнул он. - Я не вор! - возразил ему баритоном частный детектив. - Я провожу плановую проверку системы охранной сигнализации, предназначенной для предупреждения краж из номеров! - Удивительно, как такое важное дело поручают людям, нечистым на руку! - язвительно заметил Джеймс Астурио. - Попрошу не оскорблять! Я при исполнении служебных обязанностей! - вскричал Винс. - Вот мое удостоверение! - Значит, в ваши обязанности входит осмотр личных вещей гостей этого заведения? Что вы искали в моем чемодане, когда я вошел в номер? - строго спросил Джеймс. - Не морочьте мне голову, вы обыкновенный жулик! - Нет! Я инспектор охранного агентства! Взгляните на мою лицензию! - стоял на своем Винс. - Лицензию на кражу личных вещей клиентов? Любопытно! Давайте-ка сюда ваши бумаги... Наступила пауза. "Любопытно, - подумалось Кори, - какая сейчас у Винса физиономия?" - Ваши документы в порядке, - вновь послышался голос мистера Астурио, в котором явственно звучали насмешливые нотки. - У меня на родине чиновники тоже при случае приворовывают, но это не означает, что я оставлю вас ненаказанным. - Вот как? - нахально спросил Винс. - Интересно, что же вы мне сделаете? Пожалуетесь моему шефу? Я не боюсь потерять это место, в других агентствах полно свободных вакансий! Кроме того, у меня есть хорошие Раздался глухой удар, потом еще один. Винс взвизгнул от боли, а Джеймс сказал: - Это тебе для начала! Послышался скрип половиц, видимо, Винс стал пятиться к выходу. - Кажется, тебе не понравилось, как я с тобой обошелся! - с вызовом воскликнул Джеймс. - Может быть, хочешь дать мне сдачи? - Зачем устраивать драку в приличном заведении, мистер Астурио. Позвольте мне спокойно уйти отсюда! Надеюсь, вы не сообщите в агентство об этом недоразумении? - Я не уверен, что ты усвоил урок! - сказал Джеймс. - Тебя следует хорошенько проучить и навсегда отбить у тебя охоту рыться в чужих вещах. Именно этим я сейчас и займусь! Раздался звук распахнувшейся двери, потом крик Винса: - Отпустите руку! Мне больно! Да как вы смеете! - Заткнись и слушай, что я тебе скажу, - рявкнул на него Джеймс Астурио. - Ты попался, жалкий воришка, и понесешь наказание. Но не по закону этой страны, а по моим понятиям о добре и зле. Послышалась глухая возня, затем Винс завопил: - Куда вы меня тащите? - Скоро узнаешь! Иди, свинья, пока я не сломал тебе руку! Кори поняла, что Джеймс владеет какими-то специальными навыками, иначе он не справился бы с таким здоровяком, как Винс Рассел. Мужчины покинули номер и пошли по коридору. Кори подбежала к двери и, приоткрыв ее, увидела, что Джеймс ведет частного детектива, выкрутив ему за спину руку. Любопытно, |
|
|