"Эндре Мурани-Ковач. Флорентийский волшебник " - читать интересную книгу автора

приглашен. Теперь-то уж он, наверное, покоится где-нибудь под холмом. Но
рассказы его крепко запали в голову Франческо да Винчи, который охотно
делился сейчас приобретенными в юности знаниями со своим любознательным
племянником. И вот когда пригодилась наука, преподанная в те времена
изгнанником с покоренной турками земли! Она оказала большую услугу всадникам
в ночи: спасающему свою жизнь Чести и его юному проводнику.
Звезды показали им путь через горы и долины и вывели на простор.
Впереди, за горизонтом, находился город Лукка. Этот край был совсем незнаком
внуку старика Антонио. Проводив Чести до большака, он хотел было
распрощаться с ним. Но Чести не пожелал отпустить его, уговорив ехать с ним
в Лукку, вместе откушать, хорошенько передохнуть и только на другой день
вернуться домой.
Почему беглецу захотелось вдруг удержать при себе провожатого? Может
быть, потому, что в его рассуждениях чувствовался незаурядный ум, каждое
сказанное им слово, как взмах дерзких крыльев разрезало ночную тьму,
отвлекало от тяжких дум? А может, просто для того, чтобы показать мальчику
Лукку, отблагодарив тем самым его за оказанную услугу? Или же иные, скрытые
побуждения заставили Чести увлечь с собой юного знакомого?
Нет. Андреа Чести был на этот раз вполне искренен. Он настолько
разоткровенничался с Леонардо, что посвятил его даже в причины своего
бегства из Флоренции, в то время как деду его, любезному Антонио, только
смутно намекал на них. У Андреа Чести не было тайной цели, просто ему не
хотелось оставаться наедине с молчавшей вокруг ночью.
Наконец вдали показались и наземные огоньки. Огни города. Всадники
снова пришпорили лошадей.
Стража у городских ворот оказалась покладистой. Чести назвал своего
луккского поверенного в делах, старого Реффаи. Его здесь хорошо знали. Таким
образом, еще задолго до полуночи беглец, утомленный и голодный, постучал в
ворота дома Реффаи предназначенным для этого железным кольцом.
Закрытые деревянные ставни дома не пропускали света, но звуки цитры и
смех слышны были на улице. Долго ждать не пришлось. Когда стало известно,
что Андреа Чести собственной персоной пожаловал из Флоренции, настежь
раскрылись ворота и сверху, по лестнице, с приклеенным на раскрасневшееся
лицо радостно удивленным выражением поспешно стал спускаться Реффаи в
сопровождении трех своих сыновей.
- Какая честь, какой почет для моего дома! У меня, кстати, собралась
небольшая компания. Прошу, прошу к нам!
- Вы меня извините, но мы усталые. И пыльные. Вот мой провожатый и юный
друг Леонардо, сын флорентийского нотариуса сэра Пьеро да Винчи.
Проголодались мы изрядно. С самого полудня ничего не ели.
- Именно поэтому я и прошу вас к столу! Не обижайте моих гостей. Весьма
неплохие люди, хотя в их жилах не течет дворянская кровь. Кстати, все они
являются клиентами банкирского дома вашей светлости, - сказал управляющий
луккским филиалом его банка, поклонившись, затем хихикнув, добавил: -
благодаря, разумеется, рвению покорного слуги вашей светлости.
- Мне надо поговорить с вами, синьор Реффаи. Наедине.
- О, найдется и для этого время. - И хозяин угодливо Закивал головой.
Глядя на него, Леонардо невольно подумал: "До чего же физиономия этого
старого дельца похожа на лисью".
Человек с лисьей физиономией провел их в зал, где за длинными столами,