"Уоррен Мерфи Ричард Сэпир. Белая вода ("Дестроер" #106)" - читать интересную книгу автора И он знал, что для него и оставшихся матросов все кончено.
Корабль вздрогнул. Взлетел соленый столб воды. Она стекала по лицу, тут же замерзая, заливала рот и слепила глаза. Ри попытался ухватиться рукой за поручни, но они выскользнули. Палуба заходила ходуном и выбросила за борт своего храброго капитана, что было в своем роде милосердно. "Инго Панго" скользнул в мутные волны океана, как будто влекомый в бездну неумолимым врагом. С момента удара, когда торпеда уничтожила корму прошло десять минут и лишь две после удара в штирборт. Холодный водоворот сомкнувшейся над "Инго Панго" воды со страшной силой всосал в себя три шлюпки, увлекая их экипаж навстречу страшной смерти. Но не такой страшной, как ждала оставшиеся шлюпки. Они болтались в воде, не в силах поверить в катастрофу, когда вода вокруг них странно выпятилась, вспучилась колоколом и лопнула, как от подводного землетрясения. Посреди шлюпок взметнулось вверх стальное рыло, зависло на неимоверно долгую долю секунды и рухнуло, кроша в щепки оставшиеся шлюпки. Наверху поблескивающей ходовой рубки откинулся люк. У человека, который вышел оттуда и огляделся, лицо было белым, как флаг субмарины. И голубой знак на его лице был таким же, как на флаге. Он что-то выкрикнул. Без слов, просто оклик. С воды донесся ответ, крик перепуганных и ничего не соображающих людей. Прожектор описал дугу по черным волнам и выхватил из темноты болтающуюся над водой голову. Уцелевший с "Инго Панго" звал на помощь, пытаясь взмахнуть трясущейся Человек с голубым гербом на белой маске смерти поднял короткоствольный автомат и размолотил уцелевшего в клочья. Луч стал выискивать другие головы. А человек с автоматом методично и точно посылал пули. Кто-то нырял в воду при приближении луча. Обратно не вынырнул никто. Другие проклинали или молились в последние секунды, когда луч указывал путь милосердным пулям. Милосердным - потому что мгновенная смерть от пуль лучше, чем от удушения или переохлаждения. Потом черная субмарина скользнула под воду. И не осталось и следа от "Инго Панго", кроме гладких пятен крови на темной воде. Глава 4 Римо вел громыхающую лодку строго на восток, вперившись черными глазами в гладь моря. Было чертовски холодно, но на обнаженных по локти руках Римо не было никаких признаков гусиной кожи. И ветра, рвущего его коротко подстриженные черные волосы, он тоже будто не замечал. А ветер прижимал к груди футболку и рвал штанины китайских брюк. В лунном свете лицо Римо было похоже на маску смерти. От старых пластических операций выступили под бледной кожей высокие, как у черепа, скулы. И глаза так глубоко ушли в орбиты, что глазницы казались пустыми. |
|
|