"Сергей Мусаниф. Прикончить чародея ("Прикончить чародея" #1) " - читать интересную книгу автора

- Чего же ты хочешь, Ралло? - спросил я.
- Я еще не решил, чего я хочу, - признался сэр Ралло. - Я не очень-то
верю в твою виновность, Рико. По-моему, у тебя кишка тонка даже выступить
против дракона, не говоря уже о том, чтобы его ухлопать.
- Граф Осмонд тоже так думает?
- Ты сам прекрасно понимаешь, что собственные мысли графа по этому
поводу не имеют ровным счетом никакого значения. Если ты хочешь знать,
Гарлеон уже прилетал к его замку и требовал выдать ему убийцу племянника.
Черт побери.
До последнего момента я надеялся, что привязанность Гарлеона к младшему
родственнику не настолько велика, чтобы подвигнуть дракона на месть.
Настроение, упавшее на уровень пола с приходом сэра Ралло, устремилось еще
ниже. Одно дело - думать, что за тобой может охотиться дракон, и совсем
другое - знать, что он на самом деле над этим работает.
- Гарлеон выдвинул ультиматум, согласно которому граф должен выдать ему
тебя в течение месяца, - продолжал сэр Ралло. - Осмонд разослал несколько
отрядов на твои поиски, но сам уже стягивает к своему замку всю свою армию,
не гнушаясь прибегать к услугам наемников и чародеев со стороны. Думаю, что
следующий визит Гарлеона не покажется дракону легкой прогулкой, но...
Погибнут люди, Рико.
- И что?
- Я подумал, может быть, ты решишь вернуться добровольно, - сказал сэр
Ралло. - Чтобы спасти человеческие жизни. Десятки жизней.
- Отдав взамен собственную? - поинтересовалась Карин. - Мне не кажется,
что это очень уж выгодная сделка.
- Разве чародей не приносит клятву защищать простых людей? - спросил
сэр Ралло.
- Приносит, помимо прочих, - согласился я. - Но чародей не обязан
приносить себя в жертву и добровольно идти на заклание.
- Гарлеон - довольно мудрый дракон, раз прожил так долго, - сказал сэр
Ралло. - Возможно, тебе удастся убедить его в своей непричастности к гибели
Грамодона.
- Насколько он будет готов меня выслушать? - спросил я.
- Не буду врать, он в ярости, - сказал сэр Ралло.
- Спасибо за честность, - сказал я. - Значит, ты взываешь к моему
благородству?
- Вроде того.
- Скорее, к твоему идиотизму, красавчик, - заметила Карин.
- Я не настолько благороден и не настолько глуп, чтобы согласиться
пострадать ни за что, - сказал я. - Это очень странное предложение с твоей
стороны, Ралло. Я удивлен, что ты вообще решил его озвучить.
- Тебе не понравится альтернатива, - мрачно сказал сэр Ралло. - А так у
тебя есть возможность спасти хотя бы твою девушку.
- Я - не его девушка, - заявила Карин.
- Мне это все равно, леди, - сказал сэр Ралло. - Рико, граф Осмонд
приказал доставить тебя живым, чтобы Гарлеон сам учинил над тобой расправу.
К сожалению для тебя, графу Осмонду известно, как трудно удержать чародея
против его воли. Он дал мне очень подробные инструкции. В частности, мне
приказано отрубить тебе руки и вырвать язык, так что оправдаться перед
Гарлеоном ты уже в любом случае не сможешь. Двое чародеев, сопровождающих