"Санэацу Мусянокодзи. Его младшая сестра (Японская драматургия) " - читать интересную книгу авторамне... В противном случае мне - мужчине - просто стыдно так дальше жить!
Сидзуко. Нисидзима прекрасно понимает твои переживания. А вот если ты, неровен час, заболеешь нервным расстройством, тогда действительно плохо будет. Хиродзи. Ничего со мной не случится. Я уже привык к страданию. Сидзуко. Но ты плохо спишь по ночам. Хиродзи. Что значит "плохо"?... Порой бывает трудно уснуть, вот и все. Ты ведь тоже не спишь! Сидзуко. Это не важно. Ведь мне не нужно заниматься умственной работой. Отчего ты такой подавленный? Хиродзи. Я о многом передумал в твое отсутствие... И впал в уныние. Хотел даже написать Нисидзиме. Помнишь, вчера я попросил тебя еще раз прочесть мне мою повесть. С тех пор никак не могу прийти в себя. Все это нужно было написать гораздо лучше. Когда мы жили у дяди, я мечтал иметь больше времени. А теперь у меня полно времени, но работа совершенно не идет... Сидзуко. Однако с тех пор, как мы сюда переехали, ты написал уже целых две вещи. Хиродзи. Они никуда не годятся. Сидзуко. И Нисидзима и Такаминэ их хвалили. Хиродзи. Это оттого, что они ко мне хорошо относятся. Сидзуко. Ничего подобного! Я тоже считаю, что это удачные повести. Хиродзи. Ерунда! Вы хвалите их только потому, что они написаны слепым. Я хотел попросить Нисидзиму сказать мне всю правду. И помочь найти иной способ зарабатывать деньги. Хиродзи. Да я особенно не задумывался. Просто нужно заняться чем-нибудь другим. Может, он посоветует. А то мне, честно говоря, ничего подходящего в голову не приходит. Сидзуко. Зачем строить воздушные замки, Хиродзи? Лучше спокойно продолжать начатую работу. А там вдруг появится что-то стоящее. Хиродзи. Я тоже раньше так думал, но если и предложат, то что-нибудь вроде того, о чем тебе толковала наша соседка... Сидзуко. Не надо об этом вспоминать. Хиродзи. А чем это хуже сватовства Айкавы? Уж лучше, наверное, быть чьей-то любовницей, чем выйти замуж за подлеца. Сидзуко. Мне неприятна эта тема! Хиродзи. А вдруг тебе предложат стать гейшей? Или чьей-нибудь содержанкой? Или, может, даже проституткой? Сидзуко. Зачем ты говоришь гадости! Прошу тебя... Хиродзи (смеется). Скорее забавно, чем позорно, не правда ли? Я тут вчера вечером вообразил: что если ты уже сейчас по ночам тайком зарабатываешь таким способом деньги? А днем помогаешь мне писать... Сидзуко. Хиродзи! Замолчи сейчас нее! Хиродзи. Во всяком случае, это лучше, чем быть женой Айкавы. Сидзуко. А кто тебе сказал, что я собираюсь за него выйти? Какой же ты стал подозрительный! Хиродзи. Я не вижу твоего лица, твоих глаз - откуда нее мне знать, что у тебя на душе? Сердиться, конечно, глупо, но почему-то кажется, что повесть разругали, а ты это скрываешь. Мне тяжело, но и тебе тоже несладко. |
|
|