"Санэацу Мусянокодзи. Его младшая сестра (Японская драматургия) " - читать интересную книгу автора

мне... В противном случае мне - мужчине - просто стыдно так дальше жить!
Сидзуко. Нисидзима прекрасно понимает твои переживания. А вот если ты,
неровен час, заболеешь нервным расстройством, тогда действительно плохо
будет.
Хиродзи. Ничего со мной не случится. Я уже привык к страданию.
Сидзуко. Но ты плохо спишь по ночам.
Хиродзи. Что значит "плохо"?... Порой бывает трудно уснуть, вот и все.
Ты ведь тоже не спишь!
Сидзуко. Это не важно. Ведь мне не нужно заниматься умственной работой.
Отчего ты такой подавленный?
Хиродзи. Я о многом передумал в твое отсутствие... И впал в уныние.
Хотел даже написать Нисидзиме. Помнишь, вчера я попросил тебя еще раз
прочесть мне мою повесть. С тех пор никак не могу прийти в себя. Все это
нужно было написать гораздо лучше. Когда мы жили у дяди, я мечтал иметь
больше времени. А теперь у меня полно времени, но работа совершенно не
идет...
Сидзуко. Однако с тех пор, как мы сюда переехали, ты написал уже целых
две вещи.
Хиродзи. Они никуда не годятся.
Сидзуко. И Нисидзима и Такаминэ их хвалили.
Хиродзи. Это оттого, что они ко мне хорошо относятся.
Сидзуко. Ничего подобного! Я тоже считаю, что это удачные повести.
Хиродзи. Ерунда! Вы хвалите их только потому, что они написаны слепым.
Я хотел попросить Нисидзиму сказать мне всю правду. И помочь найти иной
способ зарабатывать деньги.
Сидзуко. Как это?
Хиродзи. Да я особенно не задумывался. Просто нужно заняться чем-нибудь
другим. Может, он посоветует. А то мне, честно говоря, ничего подходящего в
голову не приходит.
Сидзуко. Зачем строить воздушные замки, Хиродзи? Лучше спокойно
продолжать начатую работу. А там вдруг появится что-то стоящее.
Хиродзи. Я тоже раньше так думал, но если и предложат, то что-нибудь
вроде того, о чем тебе толковала наша соседка...
Сидзуко. Не надо об этом вспоминать.
Хиродзи. А чем это хуже сватовства Айкавы? Уж лучше, наверное, быть
чьей-то любовницей, чем выйти замуж за подлеца.
Сидзуко. Мне неприятна эта тема!
Хиродзи. А вдруг тебе предложат стать гейшей? Или чьей-нибудь
содержанкой? Или, может, даже проституткой?
Сидзуко. Зачем ты говоришь гадости! Прошу тебя...
Хиродзи (смеется). Скорее забавно, чем позорно, не правда ли? Я тут
вчера вечером вообразил: что если ты уже сейчас по ночам тайком
зарабатываешь таким способом деньги? А днем помогаешь мне писать...
Сидзуко. Хиродзи! Замолчи сейчас нее!
Хиродзи. Во всяком случае, это лучше, чем быть женой Айкавы.
Сидзуко. А кто тебе сказал, что я собираюсь за него выйти? Какой же ты
стал подозрительный!
Хиродзи. Я не вижу твоего лица, твоих глаз - откуда нее мне знать, что
у тебя на душе? Сердиться, конечно, глупо, но почему-то кажется, что повесть
разругали, а ты это скрываешь. Мне тяжело, но и тебе тоже несладко.