"Роберт Музиль. Винценц и подруга важных господ (Фарс в 3-х действиях) " - читать интересную книгу автора Xальм (любезно). А я искренне удивлен, что не вижу в вашем обществе
Альфу. Винценц (пародируя аристократический тон). Увы, она почувствовала легкую усталость и удалилась на покой. Однако же наказала пригласить вас дождаться всех остальных гостей. (Берет у Хальма большой красивый букет, ставит в вазу.) Xальм. Она настоятельно просила меня быть на ее именинах. Бэрли берет букет, бросает в угол. Винценц поднимает цветы, осторожно, успокаивая, гладит Бэрли по спине и опять ставит букет в вазу. Затем предлагает сесть; он и Хальм садятся. (Винценцу, нерешительно.) Никак не ожидал увидеть вас. Винценц. Да, столько лет прошло; я не узнал вас в потемках. В ту пору вы были вальяжней, потолще на вид, так сказать. А что, не сварить ли нам кофейку? (Отыскивает кофеварку, зажигает спиртовку.) Хальм (куртуазно). Коль спящую не потревожит аромат бессонницы! Бэрли (резко). Оставьте меня! Нынче из меня плохая компания! Пойду напишу письма! (Уходит в соседнюю комнату.) Хальм (другим тоном). Ну? Что произошло? Винценц. Он сказал, что сию же минуту застрелит ее, если она за него не выйдет; не удосужился даже сперва расторгнуть ваш брак, так ему невтерпеж. Хальм. Его машина уже час стоит внизу. Не пытайтесь дурачить меня, мой милый. Винценц. Больше я вам ничего сказать не могу. Кстати, человек он касательства к этой истории. Xальм. Однако ж деньги, которые я вам за это уплатил, вы без зазрения совести взяли?! Винценц. Тсс! Не надо таких слов, как "без зазрения совести"! Если вы еще раз попытаетесь меня оскорбить, я позову господина Бэрли, и он наверняка переломает вам все кости. Xальм (шипит). Вы негодяй! Винценц. Вот как! Еще чуть тише, и ваша реплика изрядно теряет значительность! Xальм. Негодяй! Винценц. Теперь она прозвучала прямо-таки нежно, словно вы назвали меня "голубчик". Вы ведь знаете, влюбленные, обнимая друг друга, порой шепчут бранные слова, в этом есть особая прелесть. Xальм (потерянно). Почему вы меня предали?! Вы же могли получить от меня еще много больше денег... (Ревниво.) Но вам и Альфа наверняка давала деньги? Она всегда питала к вам необъяснимую слабость. Винценц. Послушайте, доктор, долгие годы мы с Альфой не виделись. И теперь вы предлагаете мне деньги за то, чтобы наша с нею встреча дала вам повод возбудить дело о разводе: я должен либо спровоцировать ситуацию, как говорится, своими силами, либо высмотреть что-нибудь, наблюдая, как этот вот благоприличный господин провожает Альфу домой. И все же вы ошиблись во мне, я ваши деньги не взял... Xальм. Да что вы говорите?! Винценц. Я ваши деньги не взял, я позволил вам всучить их мне, а это |
|
|