"Кисе Накадзато. Просчет (Современная японская новелла) " - читать интересную книгу автораначинали работать при нехватке рабочей силы - во время войны рук не хватало.
Капитуляция спасла нас от отправки на фронт, благодаря поражению в войне мы со временем доросли до инженеров, но за спиной нас ехидно называли "потсдамскими"... Шли годы, число инженеров с законченным высшим образованием постепенно росло, а количество "потстдамских" инженеров соответственно убывало. Ни при каких обстоятельствах нас не могли назначить начальниками отделов. Даже в разговоре с дипломированными коллегами мы обязаны были соблюдать дистанцию. - Господин Окано, конечно, вы можете позволить себе рассуждать подобным образом, но мы... - начал я, обращаясь к Окано, который был на добрый десяток лет моложе меня. - Мы?... Кто это "мы"?... Я говорю о совести, совести инженера! - Значит, если, например, вот этого Такагаву так и не переведут в штат, ваша совесть и при этом будет спокойна? - Но ведь это же подкуп... Его просто-напросто покупают... - Вот и я в таком же положении, как он. Стоит мне ненароком допустить малейший промах в работе, как меня за это уволят, и тогда в отличие от вас, специалистов с дипломом, ни одна верфь больше не примет на службу... расчетам, и вдруг меня хотят втянуть в какую-то грязную сделку... И потом, ведь есть еще мистер Хьюберт... - С Хьюбертом я уже обо всем договорился, - сказал директор. - Так что если только ты промолчишь... - Но даже если вы уже успели договориться с Хьюбертом и, допустим, я тоже буду застрахован от неприятностей, танкер-то с кривизной! Нет, я тут полностью ни при чем. Я хочу как минимум считать себя честным инженером! - Честным?! - Я выпрямился. - Красивая болтовня! Боишься быть замешанным в этом деле, вот и весь сказ!.. Окано вскочил. "Ну, все..." - подумал я, глядя на сиротливо лежавшую на тарелке утиную ножку, которую только и успел отрезать Окано. - Господин Окано, в отличие от вас мы не такие благородные, чтобы подчиняться только законам совести! Окано выскочил за дверь. Директор бросился за ним вдогонку. Мы с Такагавой молча смотрели на угрюмое море, словно нависающее над городом. |
|
|