"Жаклин Нейвин. Наследница из Гайд-Парка ("Невесты из Мэйфейра" #2) " - читать интересную книгу автора

согласилась провести с ним такое расслабленное утро.
Она знала, что он любит эти полные неги, бесконечно тянущиеся часы в ее
обществе. Она сама любила тишину, уют и интимную атмосферу. Приятно было и
его присутствие. Даже сознание того, что он рядом, создавало у нее чувство
комфорта.
Они выпили кофе, а потом распределили между собой газеты. Все это Мэй
взяла у удивленной служанки, встретив ее у входа час назад и отправив в
неожиданный выходной.
Допив чашку кофе, Мэй вернулась к чтению газеты.
- Это была замечательная мысль. Нам следует это делать чаще.
Роберт посмотрел на нее поверх очков:
- Мы бы делали это достаточно часто, если бы ты не разрешила этому
идиоту уговорить себя переклеить обои.
Мэй перевернула страницу.
- От дыма старые обои испортились и начали пахнуть.
- Да, в комнате с камином. Но как насчет остального дома? Его нужно
переделывать?
Мэй обидчиво пожала плечом:
- Ну нельзя же переклеивать обои только в одной комнате. Когда
затевается ремонт, его обычно делают во всем доме.
- Не думая о потерях. Я говорю не о затратах, ты расходуешь свои
деньги. Я имею в виду, что это займет слишком много времени, - произнес
Роберт, с шумом перелистнув газету, выплескивая досаду. - Я слишком...
- Если ты собираешься сказать "стар", то, Роберт, прошу тебя этого не
делать. Ты молод, полон жизни и красив. Я всегда удивляюсь, что ты можешь
взбираться на такую большую высоту, чтобы меня повидать. Но это неудобство
не будет длиться вечно. А теперь помолчи. Я хочу дочитать до конца эту
совершенно уничтожающую статью Лоурснса Флэтбаша.
- От этого человека надо держаться подальше. - Роберт замолчал, чтобы
прочитать подпись к политической карикатуре. Рассмеявшись, он перевернул
страницу. - Он любит показать свою власть, не думая о морали. Ему нужна
сенсация. Это привлекает читателей, но почему он ведет себя так, словно он
судья? Это просто смешно.
- Я удивлена, что ты это говоришь. Он герой. Он подкрепляет свои
обвинения фактами, и они настолько достоверны, что их можно предъявить
суду. - Мэй отложила в сторону статью и поднялась. - На прошлой неделе один
человек из казначейства был обвинен в тех преступлениях, которые раскрыл
Флэтбаш в серии статей о фальшивых обязательствах. Благодаря Лоуренсу
Флэтбашу многие спасли свои сбережения.
Роберт посмотрел на нее поверх газеты:
- Но об этом писал не только блистательный Флэтбаш. Разве тебе не ясно,
Мэй, что он просто получил материалы расследования, первый их опубликовал и
вся слава досталась ему?
- Знаешь, - со вздохом произнесла Мэй, - иногда я думаю, что ты
интересуешься моим мнением только для того, чтобы возразить. Ты слишком
любишь спорить.
- "Нет" по поводу твоего первого замечания и "да" по поводу второго. -
Поднявшись, Роберт торопливо ее поцеловал и начал одеваться.
Мэй накинула на себя простое дневное платье и подобрала волосы. Роберт
должен был уйти, да так, чтобы не заметили слуги.