"Александр Немировский. Я - легионер (Рассказы)" - читать интересную книгу автора На звук его голоса в палатку вошел легионер.
- Ты меня звал? - спросил он у полководца. - Да, - отвечал Камилл спокойно, словно речь шла о чем то самом обыденном. - Возьмешь с собою Луция и Марка из первой когорты. Приготовь веревку и прутья. Скоро из города выйдет учитель с детьми. Что бы он ни говорил, сорвите с него плащ и свяжите за спиною руки. Детям покажи вот это. - Он протянул клочок папируса. Глаза легионера стали круглыми. Много лет он знал Камилла, но никогда тот не давал такого странного распоряжения. Камилл заметил удивление своего телохранителя и недовольно отвернулся. Его всегда раздражали открыто выраженные эмоции. В подчиненных он привык видеть слепых исполнителей своей воли. - Не забудь, - сказал он вслед легионеру, - раздать прутья детям. И не буди меня, пока не придут горожане. Камилл действительно не спал всю ночь, но не это заставило его, против обыкновения, остаться в палатке. Ему не хотелось быть зрителем трагедии собственного сочинения. Пусть ее смотрят другие! Камилл был уверен, что главный актер будет играть естественно, как никогда. А дети... дети всегда естественны. С какой яростью они погонят учителя изменника! Можно представить себе и чувства родителей при виде спасенных детей. Их решение будет единственным, бесповоротным. Камилл опустился на ложе и закрыл глаза. "Лазутчик ошибается только один раз, - успокаивал он свою совесть. Кто его надоумил стать учителем? А варварский план сделать детей заложниками? Это не придет в голову и людоеду! Что скажут обо мне в Риме? В конце концов, на чаше весов моя репутация..." пришла с ключами от городских ворот с просьбой о дружбе и союзе. Камень присяги Во внутренней кладке башни Зенона обнаружены каменные надгробья. На одном из них - прекрасно сохранившийся портрет юноши. Из отчета об археологических раскопках в Херсонесе за 1964 год Степь была такой же ровной, как море, и так же, пока различал глаз, уходила к горизонту. Когда налетал ветер, травы колыхались, как волны. Но в степи не было ни ярких, все время меняющихся красок, ни успокаивающего душу плеска волн. Гераклион, выросший в прибрежном городе, не представлял себе, как можно жить вдали от моря. А скифы, казалось, не понимали всей прелести моря. Их тела, наверное, ни разу не ощущали ласкающего прикосновения волн, и поэтому пахли чем-то кислым. Это был запах чуждого варварского мира, кожаных бурдюков, перебродившего кобыльего молока. Все здесь было иным, чем у эллинов. Даже вино скифы пили по-своему. Они не разбавляли его, а тянули, словно воду, и сразу же засыпали в обнимку с пустыми амфорами или орали песни, тягучие, как степь. Гераклион с тоской всматривался в очертания гор, за которыми спряталось море. |
|
|