"Сьюзен Нэпьер. Смеющаяся богиня [love]" - читать интересную книгу автора

- Когда дому более ста лет, жаловаться особенно не приходится, -
сказал каменщик. - Думаю, беда в том, что мастер, строивший его, не
закончил работу.
- Жаль, что он стал жертвой золотой лихорадки, - пренебрежительно
сказала Ванесса, так как сама никогда не стремилась к богатству. - Он
утонул в затопленном прииске, а мог бы прожить долгую и обеспеченную жизнь.
- Может быть, его влекли приключения, а не само золото, - сказал
Билл, крупный, крепкий мужчина, грубоватый на вид, как и материал, с
которым он работал. - Или он убежал от кого-нибудь. Вы ведь рассказывали,
что его жена проработала здесь кухаркой пару лет после его побега и слыла
старой каргой.
- Еще бы не стать сварливой, когда тебя оставил муж, - едко заметила
Ванесса. - Жизнь в колонии жестока для женщины, которую некому защитить.
Уверена, что она предпочла бы иметь мужа, а не золото.
- Вы так думаете? А я считаю, что она была более практична. Как
говорится, на золото купишь и честь, и любовь.
Ванесса обернулась и машинально одернула юбку, глядя, как ее хозяин
пробирается между лестницами и досками, загромоздившими вход.
Бенедикт Сэвидж вернулся после поездки явно отдохнувшим: лицо
раскраснелось от ветра, а его обычно скупые движения стали более
размашистыми и напоминали о высокой скорости, выжатой из автомобиля. Пока
она кормила его супом, он долго и утомительно описывал, какой мощной
оказалась машина, затем уткнулся носом в журнал по архитектуре, не
замечая, что уже ест салат, за которым последовали сыр и крекеры. Ванесса
подождала, когда он уйдет из столовой, чтобы поговорить по телефону. Она
убрала со стола, поздравив себя с тем, что он, кажется, забыл про
экскурсию по дому. К забывчивому, невнимательному и поглощенному своими
делами Бенедикту она привыкла.
По спине у нее пробежал тревожный холодок - она сообразила, что про
себя называет его просто Бенедиктом. Когда это началось? Она уставилась на
него - ей хотелось вновь даже мысленно обращаться к нему "мистер Сэвидж",
но ничего не получилось.
- Это циничная точка зрения, мистер Сэвидж, - сказал, продолжая
начатый разговор, Билл Джессоп и заговорщицки ухмыльнулся. - Не думаю, что
Ванесса с вами согласится.
Не желая попасться на удочку, она чопорно сложила руки и сохраняла
почтительное молчание. Бенедикт остановился рядом с ней. Ванесса заметила,
что он переоделся в белую водолазку с длинными рукавами, которой она на
нем раньше никогда не видела. Новая, решила она. Мягкая материя облегала
его мускулистую грудь. Он заправил водолазку в черные брюки, и это
подчеркивало безукоризненную фигуру с широкими плечами и узкими бедрами.
Он взглянул на нее, но ответа не получил. Тогда на его лице тоже
появилось вежливое выражение.
- Это не моя точка зрения, а цитата из "Науки любви". Овидий
"Древнеримский поэт (43 г. до н.э. - ок. 18 г. н.э.)". Этому циничному
высказыванию около двух тысяч лет, но мне кажется, что время доказало его
мудрость. Как вы полагаете, Флинн?
Избежать прямого вопроса было неудобно, но также не хотелось и
льстить его самолюбию, согласившись.
- Странно, что вас до сих пор не возвели в рыцарское достоинство и вы