"Родственные души" - читать интересную книгу автора (Леклер Дэй)Глава 9Рейвен не мог отвести от нее глаз. Наконец он тихо прикрыл дверь спальни. — Джем? — СЛУШАЮ. — Разбуди меня, если Ривер выйдет из своей комнаты. — ХОРОШО. Джей стояла, склонив голову набок. Она расплела косы, и волосы черной волной упали ей на плечо. Чернильного цвета прядь, словно ладонь возлюбленного, накрыла ей одну грудь. — Вы тоже приняли решение, мистер Сьерра? Да? — со смелой улыбкой спросила она. В глубине ее глаз, подобно угасающему угольку, теплился озорной огонек. Рейвен знал, что стоит ему раздуть его, как разгорится настоящее пламя. — Иди сюда. Она приблизилась, и коралловые соски коснулись его рубашки. — Ты должен быть совершенно уверен в своем желании, — сказала она. — Я уверен в этом с той самой минуты, как ты появилась в моей жизни. Он с нежностью обнял ее, и Джей обволокло теплом. Она подняла лицо и прижалась губами к его губам, и в это мгновение он понял: она верит ему и хочет отдаться не только телом, но и душой. Такого в его жизни еще не было, и он уже этого не ждал. Наконец-то он понял, что имела в виду бабушка, когда говорила о «золотой душе». Джей, сама того не замечая, отдавала другим частицу себя — своей любви, времени, внимания, — возмещая собой несовершенство других. Как она не похожа на его покойную жену! Мейз постоянно искала совершенства вне брака. Он всегда чувствовал, что она не удовлетворена им, Рейвеном, несмотря на то что оба любили друг друга. Будь по-иному, она не стала бы так истово изучать всевозможные новомодные культовые обряды. Ведь это привело к тому, что она, стоя под проливным дождем, простудилась и умерла от воспаления легких. — Что такое? — прошептала Джей, отведя губы от его рта. — Что-то случилось? — Я прощался. — С Мейз? — Да. — Ты ее очень любил? — Она была для меня всем. Моя первая настоящая любовь. — Ты ни в чем не сомневаешься? — спросила Джей. — Фея, я больше всего хочу тебя. — Но я не Мейз. — А Мейз не ты. — Тогда… — она улыбнулась, — на тебе слишком много всего надето. — Этому легко помочь. Сними все с меня. Она вдруг засмущалась, а он едва не расхохотался. Она стоит перед ним, потрясающая в своей наготе, и, словно невинная девушка, стесняется раздеть его. — Если ты хочешь заняться любовью, то боюсь, мою одежду придется снять, — шутливо произнес он. Сделав для храбрости глубокий вдох, Джей потянулась к галстуку. Медленно и старательно она развязала узел и вытащила галстук из-под воротника. Затем так же медленно и осторожно занялась пуговицами. Он протянул руки, и она сняла с манжет новые запонки. Рубашка сползла на ковер. Джей провела руками по его крепкой груди и широким, мускулистым плечам. Он вздрогнул. — Продолжай. Она дотронулась до пряжки ремня и замерла. Он все понял. — Ты никогда раньше этого не делала? — Нет, — засмеялась она. — А почему теперь решилась? И именно со мной? Их взгляды встретились. — Ты — первый мужчина, которому я верю. Ты… дополняешь меня, а не стараешься управлять мною. Ему казалось, что он слышит собственные слова. Он сдернул с кровати одеяло и расстелил его перед горящим камином. — Ложись, — сказал он и, понимая ее волнение, поцеловал. — Доверься мне. Наша любовь будет особенной и… безопасной. Он быстро снял брюки и вытащил из ящика стола пакетик с презервативами. Затем разложил на одеяле подушки и улегся рядом с Джей. Он раскрыл ей свои объятия, и она прильнула к нему. Вдруг Рейвену пришло в голову, что она может передумать. — Не беспокойся, — прошептала Джей. — Я не попрошу тебя прекратить. — Ты читаешь мои мысли? — Он удивленно поднял брови. — Как истинная волшебница? — Нет. — Она подняла к нему серьезное лицо. — Просто ты никогда не воспользуешься ситуацией и, если я передумаю, посчитаешь себя обязанным остановиться. — Предпочесть смерть бесчестью? — горько усмехнулся он. — Да. Ты ведь познал, что бесчестье хуже смерти. Он сжал зубы. — Ты считаешь меня бесчестным? — Я так не считаю. Но твое честное имя запятнали люди, подобные мисс Ларк. Ты похож на человека, который слишком долго воевал и теперь не хочет возвращаться домой, боясь, что там все уже умерли. Она была права — он боялся копаться в своей жизни, боялся обнаружить в ней одну лишь черную дыру. — Откуда ты знаешь? — глухо спросил Рейвен. Она стояла на коленях и не сводила с него янтарных глаз. Щеки у нее разрумянились. Джей протянула руки и заключила его лицо в ладони. Ее прикосновения были как бальзам. — Я тоже знаю, что такое бесчестье. И я тоже боюсь возвращаться домой. Ты не одинок, Рей-вен. Я с тобой. Рейвен с нежностью опустил ее на одеяло. Волосы Джей распушились вокруг ее головы, и он погрузил в них руки, как в волны, поражаясь их мягкости. Целуя шелковые пряди, он испытывал неизъяснимое удовольствие, изгоняя поцелуями отраву из своей души. Позади них треснул сук, и вверх разлетелись искры. За железной каминной решеткой пылал огонь. Рейвен поднял голову и посмотрел на Джей. Внутри у него полыхало не меньшее пламя, но женщина, лежащая в его объятиях, выпустила огонь наружу, чтобы он поглотил их обоих. Она была само совершенство: длинные, стройные ноги, высокая грудь с заострившимися персиковыми сосками, которые ждали его поцелуев. Он зажал их между зубами, а ее мягкие груди напряглись у него в ладонях. Он провел руками по округлым бедрам и спустил с ее ног последнее, что осталось на ней, — едва заметные шелковые трусики. Он покрывал обжигающими, как огонь, поцелуями ее тело, пока она не вскрикнула от желания, и этот крик прозвучал для него заманчивее песни сирены. На секунду в ее глазах промелькнул испуг, тут же сменившийся страстью. Она впилась пальцами в одеяло и раздвинула бедра. Он подсунул руки ей под спину и приподнял. Они смотрели друг другу в глаза. Джей уже назвала его воином и человеком чести, но одно-единственное слово она не произнесла: любовь. А теперь ее глаза светились любовью. Она отдавалась по любви, и когда он, овладев ею, ощутил ее как часть себя, то вернул ей свою любовь сторицей. Рейвен подал Джей бокал с вином и подбросил полено в огонь. Они немного поспали, но тратить вечер на прозаический сон не хотелось. — Скажи мне, волшебница, с чего ты взяла, что в вашей семье только ты отличаешься практичностью? — спросил он. Она села и обхватила руками колени. Темные волосы шатром рассыпались по плечам. — Это невеселая история. — Все равно я хочу знать. Джей повертела в руке бокал с красным вином. — Нас в семье трое… если считать отца, то четверо. — Она сделала глоток. — Джекки, мой младший брат Корд и я. Прошло меньше года с тех пор, как я ушла из отцовской фирмы «Международный центр общественного мнения». Впрочем, ты об этом знаешь. — Почему ты так думаешь? Она криво усмехнулась. — Человек в твоем положении, несомненно, сразу же навел обо мне справки. Уверена, что где-то у тебя есть на меня досье. Ты же не станешь этого отрицать? — Нет. — Я так и знала, поскольку ты читал все материалы, то в курсе того, что отцовская фирма находилась на грани разорения. Нам срочно понадобился солидный клиент. — И вы его нашли? — О, да, конечно. Его зовут Матиас Блакстон. — Она бросила на Рейвена насмешливый взгляд. — Слыхал о таком? Рейвен неслышно выругался, а вслух произнес: — Выбор плох. — На самом деле это оказался превосходный выбор. Но вскоре мы поняли, что Матиас интересуется совсем не нашей фирмой. — Его интересовала Джекки, — догадался Рейвен. — Точно. — Джей снова глотнула вина. — Отец быстро в этом разобрался и решил любой ценой удовлетворить желание Матиаса. — А Джекки? Джей хмыкнула. — Джекки ничего не подозревала. Видишь ли, она вся в маму: добрая, мечтательная, любящая и самоотверженная. А я… похожа на отца. Для меня главное — бизнес. Любой ценой. — Ты вольна так считать, но… Она протестующе подняла руку. — Не обманывай себя, Рейвен. Я такая же безжалостная, как отец. Ты пока не слышал главного. — Продолжай. — Джекки не проявила особого энтузиазма относительно брачных планов отца, и я получила новые указания. — Какие же? — Узнать, где у нашей дорогой сестрички слабое место, чтобы этим воспользоваться. — И у нее было такое место? — Да. Нам стало известно, что наша дорогая сестра — ни больше ни меньше как известный Джек Кролик и этот страшный секрет она успешно сохраняла от миллионов своих почитателей. Она творила прямо у нас под носом, а мы об этом понятия не имели. Да мы и внимания на нее не обращали. Она жила затворницей в своем маленьком бунгало, неизвестно чем занимаясь, а мы в это время играли во «взрослые» игры, работая в фирме. — Что произошло, когда стало известно ее настоящее имя? — Ты не догадываешься? — Вы стали угрожать ей разоблачением, прямо сказал он. — Правильно. — У Джей задрожал подбородок, и она попыталась скрыть это от него. Она ведь не такая чувствительная, как Джекки. Сожаление, чувство вины, боль — все это выше ее. — Я сказала дорогой сестричке, что, если она не будет мила с Блакстоном, отец даст сообщение в печати о том, кто она на самом деле. — Ты ей это так прямо и сказала или потихоньку предупредила? — спросил проницательный Рейвен. — Это имеет значение? — Думаю, что имеет. — В таком случае ты ошибаешься. Видишь ли, я, как прагматичная женщина, должна была любой ценой спасти отцовский бизнес, даже если при этом пострадает сестра, а я потеряю самоуважение. Понял? Я не шутила, говоря, что все знаю о бесчестье. Он ничего на это не ответил, но спросил: — Она согласилась быть любезной с Блакстоном? — Конечно, нет. У Джекки есть моральные принципы. Но, с другой стороны, отец и слова не произнес. — В конце концов Джекки вышла за Блакстона, а ты стала у него работать. — Только потому, что после этого случая больше не смогла продолжать работать в «Центре общественного мнения». Я была сама себе противна. А Матиас дал мне возможность вернуть свое доброе имя. — Она подняла на него глаза. — Понимаешь? Я не мечтательница, Рейвен. Я такая, какая есть. Мне хотелось бы быть похожей на маму и Джекки, потому что они умеют обычную обстановку превратить в сказочную. Джекки изобразила меня феей не потому, что я такая, а потому, что я как раз и не похожа на фею. — Милая, ты не права, — ласково сказал он. — Она нарисовала тебя феей, так как знает, что таится в глубине твоей души. Она хотела помочь тебе освободиться от показного прагматизма. У Джей глаза налились слезами. — Ты забыл — феи не существуют. — Тогда я дам тебе кое-что существенное. Он прижал ее к себе, и каждая его ласка была полна любви, тепла и сострадания. Она позволила его нежности заполнить ее целиком, чтобы забыть о долгих месяцах, когда ее терзали чувство вины и боль. Они вновь стали единым целым, и волны страсти раскачивали их все сильнее и сильнее. Джей казалось, что с нее падают оковы. А Рейвен с улыбкой наблюдал за этой метаморфозой. Наконец-то фея расправила крылья и воспарила к звездам. Джей в своей заново познанной страсти научилась летать обнаженной на бабочке. Рейвен внезапно проснулся и, перевернувшись на спину, увидел, как над ним наклонилась дочь и виновато на него смотрит. — Ривер, что ты здесь делаешь? — Он приподнялся на локте и с облегчением обнаружил, что Джей набросила на него одеяло, когда уходила в ванную. Почему, черт возьми, Джем не предупредила его о появлении Ривер? — Что ты держишь за спиной? Ривер прятала глаза. Она медленно вытащила руки из-за спины — на ладонях у нее лежали ножницы и прядь… его волос. — Не сердись, папочка. — Ты отрезала у меня волосы? — не поверил Рейвен и дотронулся до затылка. — Почему? В дверях стояла Джей и торопливо застегивала перламутровые пуговицы на кашемировой кофточке. — Это для медальона, милая, да? — спросила она. — Ты хотела положить прядку папиных волос вместе с моими? Не поднимая глаз, Ривер кивнула. — Это правда? — голос Рейвена прозвучал очень строго. — Да, папа. — А почему ты в пальто? Ривер стала тыкать носком ботинка в ковер. — Я выходила из дома. — Одна? Почему ты так поступила? Ты ведь знаешь, что это не разрешается? — Дочь упрямо молчала, и Рейвен рассердился. — Будь добра, ответь мне. — Мне нужно найти дракона, — еле слышно сказала Ривер. — Что? — Он обмотал одеяло вокруг талии и встал. — Какого еще дракона? У девочки задрожал подбородок. — Того, который в книжке Джека Кролика. Рейвен нервно запустил руку в волосы. — Сколько раз тебе повторять, что они не существуют? Это все выдумка. Нет ни фей, ни эльфов, ни этих чертовых драконов. — Нет, есть, папочка, — с жаром заявила Ривер. — Я знаю. Джей подошла к ним. — Зачем тебе нужно отыскать дракона, голубушка? — Она бросила на Рейвена предостерегающий взгляд. — Наверное, это очень важно, раз она отважилась выйти в такой снегопад, не говоря уже о том, что ее могут наказать за непослушание. У Ривер еще сильнее задрожал подбородок. — Если я отнесу Немезиде подарки, он исполнит мое желание. Рейвен выругался себе под нос. — Никаких больше желаний. Хватит. — Он гневно посмотрел на Джей. Его глаза больше не горели страстью. — Зачем только я согласился на эту чепуху с желанием! Надо было прекратить все еще неделю назад. Джей не стала с ним спорить. — Ты говоришь о книжке, которую я тебе дала? — спросила она Ривер. — Да. В ней написано, что, если я отдам Немезиде семь подарков, он исполнит мое желание. — Ничего этого не произойдет, — вмешался Рейвен. — Пожалуйста, папочка. Мне нужно найти дракона, — заплакала Ривер. — Драконы не существуют, — ласково, но твердо повторил отец. Ривер покачала головой и сквозь рыдания проговорила: — Я приготовила все подарки. Твои волосы это последний подарок. Теперь я должна отдать их Немезиде, и после этого мое желание исполнится. Я должна это сделать до того, как Юстис уедет. — Сколько раз тебе говорить? Нельзя ничего получить просто так. Все надо заработать. — Джем сказала, что я смогу получить! — Я же говорила, что компьютер барахлит, вздохнула Джей. Рейвен заскрежетал зубами. — О чем ты? Что сказала Джем? Что, черт возьми, происходит? — Джем сказала, что, если я соберу подарки и найду Немезиду, он исполнит мое желание. Папочка, пожалуйста! — Именно твой компьютер заверил ее, что желания, загаданные в день рождения, всегда сбываются. — Джей скрестила руки на груди. — Кругом все посходили с ума: вот фея, которая изображает маму моей дочери; дочка срезает у людей волосы, чтобы отдать драконам, а компьютер заявляет, что желания в день рождения сбываются. — Ответа не последовало. Тогда Рейвен заявил: — Я иду принимать душ, а ты, Ривер, пойди и посиди у себя на кровати. И не смей оттуда вставать без моего разрешения. Поняла? — Да, папа, — прошептала девочка. Рейвен свирепо взглянул на Джей. — Складывай вещи — отдых закончен. — И еще громче: — Джем? — СЛУШАЮ ВАС, МИСТЕР СЬЕРРА. — Не смей ничего говорить моей дочери, не сообщив прежде мне об этом. Понятно? — ДА. — Твою программу я обдумаю потом… как только вспомню, куда подевал топор. Спустя полчаса Рейвен вошел в комнату дочки. Она сидела на кровати, прижав к груди тряпичную куклу. У него сердце кровью облилось, когда он увидел ее, такую крошечную и беззащитную, как в воду опущенную из-за краха ее мечтаний. — Привет, малышка, — тихонько произнес он. Она уткнулась носом в веревочные волосы Долли и еле слышно ответила: — Привет. — Я знаю, ты сердишься на меня. Прости, я тебя обидел. — Ничего. — Что значит «ничего»? — Он опустился на кровать и усадил ее к себе на колени. Она свернулась калачиком и прижалась щекой к его груди. — Давай поговорим. — Ты меня накажешь? Он прикрыл глаза. — Нет. Ты ничего плохого не сделала. — А про себя подумал: ты всего лишь веришь выдумкам и жутко пугаешь этим меня, напоминая, что ты дочка Мейз. — Ты велел мне сидеть на кровати, — напомнила ему Ривер, так как для нее это было самым страшным наказанием. — Знаю. Но это для того, чтобы ты не выходила больше из дома искать драконов, пока я моюсь. Она вздохнула. — Ненаглядная моя девочка, ты же знаешь, как я тебя люблю и что никогда не обижу. Но я не могу допустить, чтобы ты и дальше верила в то, чего не существует. — Драконы существуют, — упрямо повторила она. — Нет, Ривер, не существуют. Драконов нет. И фей тоже. — Но Юстис… — Ее зовут не Юстис, а Джей Ранделл, и она не фея. И никогда феей не была. Книжки пишет ее сестра. Она выдумала героиню, похожую на Джей. Сестры так иногда поступают, потому что любят друг друга. Рейвен услыхал шорох и повернул голову — в дверях стояла Джей, и он сделал ей знак войти. Он знал, что ей не понравится то, что должно сейчас произойти. Возможно, после этого она вообще не станет с ним разговаривать. — Если я помешала, то зайду позже, — сказала Джей. — Скажи ей. — Он посмотрел на нее — на вторую женщину в его жизни, которую он полюбил. — Скажи Ривер правду. В глазах Джей промелькнул ужас. — Что? — Ты же слышала. Все кончено. Она покачала головой. — Пожалуйста, Рейвен, не делай этого. И меня не заставляй. — Все кончено, Джей. Ты представляешь, что могло случиться, если бы она вышла из дома, а мы ничего не знали бы? А теперь скажи ей правду. Скажи! Джей нерешительно подошла и опустилась на колени перед Ривер. Она взяла девочку за руки. Видно было, что она мучительно подбирает наименее ранимые слова. — Милая моя, папа прав — я не фея. — Ты и должна так говорить, — последовал незамедлительный ответ. — Правильно. Если бы я была феей, я должна была сказать: «Я не фея». Так написано в сказке. — Джей облизала пересохшие губы. — Но феи не могут говорить не правду. Ты ведь это помнишь? Они могут сказать, что они не феи, но сказать, что они люди — не могут. В детских глазах появились слезы. Ривер отчаянно замотала головой, не желая верить словам Джей. — Нет. Ты — фея. — Я не могу сказать тебе не правду, душечка. Я — живой человек, а не фея. Феи не существуют. И драконы тоже. И тролли. Их выдумала моя сестра. Рейвен видел, как болезненно рушатся мечты его дочери. Он прижимал к груди ее маленькое тельце, которое сотрясали молчаливые рыдания. Джей встала. На ее лице была написана такая же безнадежность, как и у Ривер. Она посмотрела прямо в глаза Рейвену, и он увидел, как она страдает. — Я никогда тебе этого не прощу, — тихо произнесла она и вышла из комнаты. Прежде чем уехать из коттеджа, Рейвену оставалось сделать только одну вещь. Взяв топор, он вошел в гараж, где располагалась подсобка. Он отключил кабель компьютера от электричества, затем, подняв топор, одним мощным ударом разбил его вдребезги. — Перевари-ка это, — пробормотал он. Весь обратный путь в Денвер Джей просидела молча. Рейвен отвез ее прямо в аэропорт. Ривер крепко обняла Джей и поцеловала. Девочка больше не плакала. Наверное, она выплакала все слезы или, возможно, как люди, лишившиеся своей мечты, она одновременно утратила способность плакать. Так было с Джей после смерти мамы. — Тебе вовсе не надо возвращаться в Сиэтл, сказал Рейвен. — Боюсь, что надо. — Джей старалась говорить твердым голосом. — Даже после прошлой ночи? — Ты считаешь, что мы сможем продолжать наши отношения? — Да. — Без фантазий и выдумок? — Она грустно взглянула на него. — Без фей и драконов и без книг Джека Кролика? — Да. Она покачала головой. — Мне очень жаль, Рейвен, но для меня это немыслимо. — Что произошло с практичной мисс? — раздраженно произнес он. — Ты больше не прагматик? Она посмотрела на него, и это был взгляд мечтательницы. — О черт! — пробурчал Рейвен. Джей улыбнулась ему. — Я летала обнаженной на бабочке и не смогу уже остаться прежней, такой, какой была до этого. Ее замечание больно его задело. — Может, ты просто не хочешь ею быть? — Ты прав — не хочу. — Молодая женщина вынула из сумочки билет на самолет. — Я долго жила, веря, что мечты — это фантазия. Больше так жить я не могу. Особенно из-за того… Из-за того, что они могут сбываться. — Ты не понимаешь… — с трудом вымолвил Рейвен. — Я не говорил тебе… о Мейз… о том, как она умерла. — Он схватил ее за плечи и торопливо произнес: — Ее убили фантазии. Она вышла под дождь, совершая какой-то магический ритуал. Она уже была больна, а постояв под дождем… — Он замолк. — Я не могу допустить, чтобы подобное произошло опять. Я должен обезопасить от этого Ривер. — Мейз умерла не от фантазий, — мягко сказала Джей. — Ее убила пневмония. А ты находишься во власти страха и не видишь звезд у себя над головой. — Я не могу. — Рейвен был непреклонен. — Это опасно. — А ты попробуй поверить. Нас вдохновляют на поступки мечты. Они дарят нам надежду. Он отпустил ее и повторил: — Я не могу. — Скажи лучше — не хочу. — Пусть будет так. Не хочу. — Он протянул ей пакет. — Вот, возьми. Это была книжка Джека Кролика, которую Джей привезла Ривер. И этим было сказано все. Разочарование болезненно пронзило женщину. Она взяла книгу и в последний раз взглянула на Рейвена, стараясь навсегда запечатлеть его лицо. — До свидания, Рейвен. Будь счастлив. Подхватив чемодан, она ушла. Слезы жгли веки, но она улыбалась. Джекки гордилась бы ею, так как она, наконец, поверила в мечты. Жаль только, усмехнулась она, что эти мечты остались позади и связаны с воином, уставшим от битв и разуверившимся в возможности счастья… с феей. |
|
|