"Родственные души" - читать интересную книгу автора (Леклер Дэй)Глава 7— Доброе утро, мамочка! Джей зарылась лицом в подушку. — Ничего подобного, — сердито пробурчала она. Интересно, кто имел наглость обратиться к ней в столь ранний час? И где, черт возьми, ее кофе? И вообще, где она находится? — Кто ты? — проворчала Джей, больше не в состоянии выносить этот шум. — Где я? И почему ты называешь меня мамочкой? — Ты не помнишь? Я — Ривер, а ты — Юстис. — Надоедливый голосок звенел над самым ухом. Да тут поможет только огромная хлопушка для мух, чтобы хорошенько шлепнуть ею эту жизнерадостную мисс. — Ты приехала, чтобы стать на каникулах моей мамой. Ты — фея. Не помнишь? — Не помню. Джей высунула нос из-под подушки и чуть-чуть приоткрыла один глаз. Яркий луч солнца заставил ее сразу же сощуриться. Чертово солнце. Она недовольно уставилась на стоящую рядом маленькую девочку — эдакий прелестный эльф в кружевной ночной рубашке и с двумя черными косичками. — Тебя я знаю, — призналась Джей. Девочка бойко закружилась, и ее косички тоже. Джей поморщилась — резвость девочки раздражала. — Папа, что с ней? — Наверное, по утрам феи дуются на всех. Сейчас она проснется, — послышался восхитительный мужской бас, и она почувствовала не менее восхитительный мужской запах. — Я принес волшебный эликсир. — Что такое «лексир»? — Волшебный напиток. — Кофе, — простонала Джей и высвободила руку из-под одеяла. Она схватила кружку и вновь укрылась с головой. Кофе оказался, как положено, горячим. Она мгновенно его проглотила и, протянув пустую кружку, потребовала: — Еще. Но «добавки» не последовало, и мужская рука поставила кружку на стол. — Послушайте, мисс Ранделл, — прошептал мужской голос, — я просил вас отбить у ребенка охоту к мамам, но для этого вовсе не нужно быть такой жестокой. Ей жутко хотелось выругаться, но с превеликим трудом она взяла себя в руки и лишь пробурчала: — Идите к черту. Раздавшийся бархатный смех разбудил ее эффективнее, чем десять чашек кофе. Его звуки переливались в воздухе, проникали не только под одеяло, но и сквозь кожу и прятались где-то в глубине живота. Они согревали и взбадривали. А каково просыпаться вот так, под чудесные звуки, каждый день? Они намного лучше кофе, а уж она-то никогда не отказывала себе в этом удовольствии по утрам. — Интересно, вы всегда утром такая сварливая? — Он приблизился, и ее обдало жаром. Надо поскорее от него отделаться, иначе она воспламенится. — Нет, мы утром не сварливы, но сейчас я сердита, так что вам с вашими отвратительно радостными лицами лучше убраться отсюда к ч… — Она не договорила и испуганно вскрикнула, так как Рейвен безжалостно сдернул с нее одеяло, и она осталась лежать в шелковых мужских трусах и коротенькой футболке: все это она купила вместо пижамы для сна. — Что вы делаете? Когда он увидел, что на ней одето, глаза у него загорелись. — Я стараюсь разбудить брюзгливую фею, чтобы она начала выполнять желание маленькой девочки. Джей окончательно все вспомнила: и Ривер с ее желанием, и Рейвена с его поцелуем. — Вы ей сказали? — Да, — улыбнулся он. — Чтобы выработать правила игры. — Правила игры? — Ее это насторожило. — Почему же вы не подождали, пока я встану? — Если бы я знал раньше, какой вы бываете по утрам, то, наверное, не сказал бы ей. — Он обхватил Джей за талию и поднял с дивана. — Эй, вы! — Она отчаянно дрыгала ногами и пыталась испепелить его взглядом, но ей мешала собственная спутанная грива волос. — Отпустите меня! Он опустил ее пониже, чтобы она коснулась пальцами ног ковра. — Что вы сделаете, если я поставлю вас на пол? — Лягу спать, конечно. — Ответ не правильный. — Он снова поднял ее, и его ладони задели грудь Джей. — Не смейте! — завизжала она. — Смею, — тихо ответил он. — Вы удивитесь тому, на что я способен отважиться. Ривер засмеялась. — Папа, не отпускай ее и покружи, как меня. — Хотите покружиться, мисс Ранделл? — Нет! — Не называй ее мисс Ранделл, папа. Ты должен называть ее мамой. Он заколебался. — Она не моя мама, Ривер. — Тогда зови ее Юстис. А она тебя — Рейвен. Тебя так мама называла, да? — Я… — Рейвен замолк, не в состоянии продолжать, и медленно опустил Джей на пол, но рук не разомкнул. От его прерывистого дыхания волосы молодой женщины распушились. Одна его рука лежала у нее на бедре, а другая — на животе. Очень осторожно она положила свои руки поверх его рук, и их пальцы сомкнулись. От ее прикосновения он обрел дар речи. — Да, малышка. Твоя мама называла меня Рейвен. Ривер залезла на диван и стала на нем прыгать. — Ты будешь называть Юстис нежными именами? — Она Джей, а не Юстис… и не моя жена. В его словах прозвучала боль, и тогда Джей прижалась губами к его груди. Упавшие на лицо волосы заслонили ее от Ривер. А Рейвен издал сдавленный стон, отозвавшийся у нее в душе. Он расслабился и легонько коснулся ртом ее макушки, молча благодаря за участие. Ривер продолжала скакать по дивану. — А ты не можешь думать понарошку, что она твоя жена, а ты — ее муж? А я буду вашей маленькой дочкой. Рейвен подхватил дочь на руки и высоко поднял над головой. — Ты и так моя маленькая дочка, глупышка. Она колотила босыми пятками ему по груди. — Ну, папа. Давай поиграем. Это так здорово. — Ты ведь знаешь, что я не умею играть. Ривер вздохнула. — Знаю. — Она крепко обняла его за шею. — Но я все равно тебя люблю. Он прикрыл глаза — чувства переполняли его. Джей казалось, что она — незваный гость. — Я тоже люблю тебя, малышка. Джей закусила губу. Отец никогда не обнимал ее и не показывал свою любовь. И обожающего мужа у нее никогда не было. И дочки, которую всегда можно прижать к себе… Неожиданная боль захлестнула ее. — Если вы позволите, я приму душ и оденусь, с трудом выговорила она. — Я долго не задержусь. — И тогда мы поедем за покупками. Хорошо, папа? Потому что феи, когда становятся людьми, не могут ходить голыми, как в книжках. Рейвен смотрел на Джей поверх дочкиной головы. Его глаза были чернее угля. Но в их глубине она разглядела огонек. О ком он думал? О Ривер? О покойной жене? Или его одолели давно забытые чувства? — Я не возражаю, если нагие феи будут летать по моему дому. Годы выучки не подвели Джей, и она даже не покраснела. — Эта фея будет носить одежду, — твердо заверила его она и с этими словами вышла из комнаты, пока Ривер не придумала еще чего-нибудь. Но, идя в ванную, она вдруг осознала, что, сама того не ведая, угодила в плен фантазий и этот райский мир завладел ее сердцем. У нее потекли слезы, и она в недоумении дотронулась до мокрых щек. Она никогда не плачет, во всяком случае, не припоминает, когда это случилось в последний раз… И вдруг она вспомнила… Это было в тот день, когда умерла мама. Тогда умерли и ее мечты. Они выбрались за покупками только через два часа. Сначала завтрак с неизменным кофе, затем домашняя уборка и телефонные разговоры, так что когда они приехали в маленький городишко под названием Снежный Склон, утро было на исходе. — С чего бы вы хотели начать? — спросил Рейвен, припарковывая машину на живописной площадке, по сторонам которой тянулись магазины подарков и предметов женского туалета. — Может быть, с этого? — Джей указала на ближайший магазин одежды. — Давайте встретимся через час. Мы сами сделаем дамские покупки. — Вы упустили одну мелочь. — Глаза Рейвена озорно блестели. — Какую же? — Кредитные карточки есть только у меня. Джей мило ему улыбнулась. — У меня есть собственная пластиковая. — Вы можете, конечно, ею пользоваться… вот только… — Что только? — обреченно спросила она. — Поскольку я вас задерживаю здесь дольше, чем предполагалось, покупки оплачивать буду я, твердо произнес он. — Матиас не… Рейвен обнял ее за плечи и прижал к себе. Он запустил руку в волосы Джей и наклонил ей голову набок, чтобы его рот почти касался ее губ. Ривер зачарованно смотрела на них. — Я хочу кое-что предложить, женушка, очень тихо произнес он. — Не упоминайте при мне Блакстона. Вы наверняка заметили, что это не способствует моему хорошему настроению. — Папа, ты сейчас поцелуешь маму? — возбужденно спросила Ривер. — Ты тоже решил с нами поиграть? — Мне не терпится удостовериться, так же вы сладки, как в прошлый раз, — пробормотал он. — Не питайте особых надежд, — стараясь говорить как можно увереннее, отрезала Джей. — И Ривер тоже не стоит обнадеживать. — А меня стоит? — Я здесь не для вас. Я выполняю желание Ривер. — Пытаетесь быть практичной, дорогая? — Я такая и есть. — Время покажет. Рейвен повернулся спиной, чтобы дочь ничего не увидела, и легонько коснулся ртом губ Джей. Она успела ощутить силу его страсти… и ответила ему жарким поцелуем. Он отпустил ее. — Скажите опять, какая вы практичная, — поддразнил он. — Такая же практичная, как и вы. Он засмеялся, а она не могла отвести взгляда от его красивого лица. На нее нахлынули несбыточные фантазии, сулящие ложные надежды на другую жизнь, о которой она тайно мечтала с самого детства. Ей представилось, как Рейвен постоянно улыбается и называет ее своей женой, а Ривер — их дочка, и все это не понарошку, а по-настоящему. Но в следующий миг она очнулась и, обругав себя дурой, отвернулась от соблазнителя. Протянув руку Ривер, она сказала: — Пойдем, детка. У нас с тобой важные дела, и мне нужна твоя помощь. — Эй, волшебница, — раздался голос Рейвена. Джей остановилась, но у нее не было сил ни ответить ему, ни обернуться и посмотреть на него. Рейвен догнал ее и обнял за плечо. — На всякий случай, чтобы вы знали — вы такая же сладкая, как и в прошлый раз, — тихо сказал он. — Даже чуточку слаще. — Рейвен взял ее ладонь в свою, и их пальцы переплелись. Следующие несколько часов пролетели незаметно. Рейвен перечислил, какие вещи необходимы Джей для загородного отдыха: джинсы, теплые брюки, длинный жакет, свитера и красивое платье. — Послушайте, Рейвен, — запротестовала молодая женщина, услыхав про платье. — Зачем оно мне? — Мы хоть разок отправимся пообедать, и вам понадобится что-нибудь шикарное. — Может быть, вы с дочкой хотите одеться одинаково? — предложила продавщица, сразу определив выгодных покупателей. — У нас большой выбор красивых платьев. — Мамочка, пожалуйста, — заныла Ривер и повернулась к Рейвену. — Можно, папа? Джей надеялась, что он возразит или рассердится, но вместо этого он рассмеялся. — Чудесная мысль. А продавщица не унималась. — Все девочки любят наряжаться. А ваша дочка — вылитая копия вашей жены. Вот увидите, как замечательно они будут выглядеть вместе. Но тут вмешалась Джей. — Эти наряды мы папе заранее не покажем. — Она наклонилась к Ривер. — Давай сами выберем платья, и это будет сюрпризом. Девочке мысль пришлась по душе. — А ты, папочка, не подглядывай, — заявила она. Джей уловила на лице Рейвена странное выражение. Печаль? Но он быстро взял себя в руки. Ей стало его жалко. Он, видно, горевал оттого, что маме Ривер не было дано хоть раз испытать подобную радость вместе с дочкой. Джей крепко сжала губы, чтобы они не дрожали. Черт бы побрал это «желание»! Оно причинило одни только неприятности, обнажив у нее и у Рейвена старые раны, — болезненные воспоминания, которые они спрятали глубоко внутри и к которым не хотели больше возвращаться. — Мамочка, пойдем выбирать нам платья, торопила Ривер. — Хорошо, душечка. — Джей взлохматила «дочкины» волосы. — Какого цвета тебе хочется? Спустя двадцать минут покупки были сделаны. Продавщица быстро упаковала платья в специальные плотные черные чехлы. Остальные приобретения Джей уже лежали в аккуратных сумках. Наконец все трое вернулись к «мерседесу». — Ланч, — объявил Рейвен, захлопнув багажник. — Вон там за углом кафе, где подают отличные гамбургеры с салатом. Поедим? Предложение было радостно принято. Зимние туристы еще не нагрянули, и потому все трое без проблем устроились за удобным столиком. — Вы хорошо воспитали дочь, — сказала Джей Рейвену, пока Ривер щебетала с официанткой. — Можете гордиться. — Для этого нужны всего лишь любовь, везенье и много-много терпения. — Представляю, как вам было нелегко. — Да нет. И я был не один — помогала на первых порах моя бабушка. Она переехала ко мне и заботилась о Ривер, когда я был занят. — Помолчав, он добавил: — Она умерла в прошлом году. Официантка закончила разговор с Ривер и предложила сделать заказ. Когда Джей подняла глаза, то увидела за соседним столом пару, с улыбкой наблюдающую за ними. Женщина что-то прошептала своему спутнику и указала на газету, лежащую перед ними. Они вновь посмотрели на нее и расплылись в улыбке. Джей отвела взгляд. Судя по всему, объявление о помолвке, данное Рейвеном, уже появилось в газетах. Надо как-то незаметно купить газету до того, как они вернутся в коттедж. Интересно, что там понаписали? Рейвен взял Джей за руку. — У меня есть газета дома, — тихо сказал он. — Что? — Джей перевела на него взгляд. — Я говорю о том объявлении, которое так развеселило эту парочку, — ответил он. — В коттедже есть газета. Или Джем вызовет на монитор компьютера копию текста. — Вы заметили, как они на нас смотрели? Он пожал плечами. — Скоро вы к этому привыкнете. — Боюсь, что не смогу, — призналась Джей. — Иногда это получается, когда нет выхода. Когда они вернулись в коттедж, Джей тут же отнесла сумки к себе. Рейвен освободил для нее несколько ящиков письменного стола, а она обнаружила пустой стенной шкаф, где можно повесить новое платье и жакет. — Джем, есть для меня сообщения? — спросила она, вытаскивая новую одежду из пакетов и оберточной бумаги. — НЕТ, МИСС РАНДЕЛЛ. — Матиас не звонил? — НИКАКИХ СООБЩЕНИЙ НЕ ПОСТУПАЛО. Что, в конце концов, происходит? Почему Матиас не отвечает на ее звонки? Может быть, снова попытаться ему дозвониться? Не хочется беспокоить Джекки, поскольку сестра ждет ребенка, но Джей необходимо получить указания, как выходить из этого затруднительного положения. — Итак, сообщений нет. А как насчет газеты? — Она вынула из сумки черный кашемировый джемпер с блестящими перламутровыми пуговками и короткую, узкую замшевую юбку. Кашемир и замша? Она не помнила, чтобы сама выбрала этот наряд. — ОТВЕТ ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЙ, МИСС РАНДЕЛЛ. ГАЗЕТУ МОЖНО ПОСМОТРЕТЬ НА МОНИТОРЕ. — А… хорошо. Включи экран. — Из другой сумки Джей вытащила что-то шелковое и кружевное. Что это? Это Рейвен купил. Она ни за что не выбрала бы столь эротическую вещь. Бросив взгляд на джемпер и юбку, она подумала, что белье прекрасно к ним подходит. Ее «муж» разбирается в дамской одежде. — Я бы хотела просмотреть объявление, которое мистер Сьерра поместил сегодня в газете, — рассеянно произнесла она. — ОДНУ МИНУТУ. Аккуратно сложив джемпер, Джей положила его в ящик вместе с бельем. За спиной замигал экран, и она обернулась. Статья в газете заполнила все пространство экрана, а огромные буквы заголовка готовы были выпрыгнуть на нее. Молодой женщине пришлось читать дважды, прежде чем до нее дошел их смысл. «СЬЕРРА ВЫПОЛНЯЕТ ОБЕЩАНИЕ!» Джей не верила своим глазам и подошла поближе к экрану. «Рейвен Сьерра объявил о своей помолвке с уроженкой Сиэтла Джей Ранделл. Они познакомились, когда пятилетняя дочь Сьерры высказала „желание“ увидеть фею — персонаж сказок Джека Кролика. Джей согласилась стать мамой девочки. На следующий день во время ланча они обсудили возможность устроить свадьбу, когда поедут все вместе отдыхать. Сьерра сообщает: „Наши планы еще не окончательны, так как это слишком важный шаг, чтобы торопиться. Но дочке очень хочется, чтобы ее мамой стала Джей. Она даже попросила нас „притвориться“ и стать „семьей“ на время отдыха“. Ни слова не было сказано относительно того, было ли выполнено именно это желание, хотя Сьерра пообещал сообщить свежие новости в ближайшее время». Джей выбежала из комнаты. Она была вне себя от возмущения — ведь он заверил ее, что перед тем, как даст объявление, она его прочитает. Она нашла Рейвена на кухне — он готовил обед. — Как вы могли? — крикнула она. — Вижу, вы уже ознакомились с сегодняшней газетой. — Да, ознакомилась. Я просто не могу поверить. Вы же сказали, что только собираетесь объявить о нашей помолвке, а не… Он взглядом заставил ее замолчать. — Я сказал, что дам объявление и сделаю все возможное, чтобы расстроить планы мисс Ларк. Про нее не забыли? — Я ничего не забыла. Вы затыкаете ей рот и при этом гробите Матиаса. Вы же обещали держать историю с «желанием» в секрете. — Я обещал не называть имени Блакстона и не назвал. — Но вы сказали о «желании»! — Мисс Ларк слышала, как Ривер говорила о своем желании. Я должен был об этом упомянуть. При этом лучше всего быть как можно правдивее. — Матиас… Он с силой вонзил нож в разделочную доску. Джей перевела взгляд от подрагивающего лезвия на злые черные глаза. Ему ее не запугать! Этого она больше не позволит ни одному мужчине. Она шагнула вперед, уперлась ладонями в стол и наклонилась к Рейвену. — Так вы испортите нож и доску. Он провел рукой по волосам. Непослушные темные пряди упали ему на лоб. На скулах у него задвигались желваки, но он сдержался. — Прошу прощения. Я не всегда поступаю разумно, когда дело касается вашего шефа. — Клянусь, он не собирался обидеть Ривер. — Мне нужно в этом убедиться. Объявление в газете — предупредительный залп. Он получит его через Джем. Если он станет нажимать на меня, требуя картину, или причинит моей дочери хоть малейшую неприятность, я сообщу прессе всю подоплеку этого «желания». Полагаю, Блакстон умеет читать между строк. — Итак, вы предупредили Матиаса. Что дальше? — А дальше мы несколько дней отдохнем и исполним желание моей дочки. — А потом? — Вы вернетесь в Сиэтл, и мы больше не увидимся. Это было сказано непререкаемым и абсолютно бесстрастным тоном. Джей недоумевала: почему его слова причинили ей такую боль? Чего она ожидала? Признания в любви? Она осторожно вытащила нож и положила на доску. — Думаю, что смогу исполнить это желание, спокойно ответила она. — И без особой платы. |
|
|