"Уильям Николсон. Побег из Араманта ("Огненный ветер" #1) " - читать интересную книгу автора

перемазал ей голову патокой, на которую сразу налипло несколько розовых
отшельников.
Глазки Пинпин заблестели от восторга, как если бы все это представление
устроили специально для нее. Зато Аира и бровью не повела. Ни перекошенные
лица соседей, ни громкие проклятия стража порядка, ни даже визг несчастной
тетки с крабами в волосах совершенно не трогали ее. С величественным
Равнодушием статуи госпожа Хаз прошествовала по улице и повернула на главную
городскую площадь.
Постепенно за женщиной с ребенком и корзинкой увязался целый хвост
ротозеев всех мастей. Любопытные держались на почтительном расстоянии,
перешептываясь между собой, словно боясь, как бы она их не услышала. Аира
внутренне усмехнулась. Надо же, сколько власти дают безобидные полосочки!
К тому времени, когда мама близнецов достигла границы знакомого
Оранжевого округа, процессия разрослась до пятидесяти с лишним голов. На
полпути госпожа Хаз внезапно встала и оглянулась на своих последователей. Те
притихли и замерли, точно бессловесное стадо. Разумеется, внучка пророка
знала, почему эти люди пошли за ней. Они жаждали посмотреть, как ее накажут.
Ничто так не грело сердце арамантца, как публичное унижение соседа. Аира
посмотрела в их печальные, пустые глаза, и что-то в ней перевернулось. Кровь
далеких предков нежданно взяла свое, и уста женщины заговорили сами собой.
- О, пропащий народ! - воскликнула она. - Завтра горе грядет! Но еще
одна ночь унесет слезы прочь! Готовьтесь к разноцветной жизни!
И зашагала, высоко подняв голову. Душа Аиры пела от счастья. До сих пор
ей нравилось быть супругой и мамой, но, оказалось, роль пророчицы таила в
себе еще большие радости.
Вот и площадь перед Императорским дворцом. Похоже, всякий, кто шатался
без дела, влился в толпу зевак. Строго говоря, праздных людей в Араманте не
было и быть не могло, ибо власти заботились о том, чтобы каждый имел
разумное занятие. Теперь вы понимаете, почему правителей не обрадовало,
когда под самым окном Коллегии экзаменаторов прошаркала, шушукаясь, целая
группа людей, которая тянулась вслед за ярко-полосатой дамой и маленьким
ребенком.
А госпожа Хаз торжественно прошествовала между белыми колоннадами на
городскую площадь, и спустилась по девяти ярусам (толпа неотрывно тянулась
за ней, предвкушая потеху), и встала у подножия Поющей башни. Здесь она с
важным видом подняла свою ношу на деревянную платформу. Затем подсадила
малышку. Потом залезла сама. Достала из корзины одеяло, расстелила его на
досках и устроилась вместе с дочерью поудобнее. Под конец извлекла на свет
бутылку лимонада и пакет со сдобными булочками.
Зрители оторопело смотрели, ожидая следующей выходки.
- О, пропащий народ! - возгласила пророчица. - Настало время присесть и
покушать!
Сказано - сделано.
Зрители терпеливо топтались внизу: что же дальше? А дальше явился
Старший экзаменатор - весь в белом и в сопровождении четверки громадных
городовых. Внушительный вид стражей порядка, нисходящих по ступеням арены,
заставил ротозеев злорадно заулыбаться.
- Мадам, - пронзительным, холодным голосом начал доктор Грис, - здесь
не цирк, а вы не клоунесса. Сейчас же спускайтесь и переоденьтесь подобающим
образом.