"Тенцинг Норгей. Тигр снегов (мемуары)" - читать интересную книгу автора

выпал присмотр за багажом. "Я не хочу, чтобы меня
отвлекали", - заявил профессор. Он даже выдал мне
ключи от своих чемоданов и кучу денег, чтобы я оплачивал
все расходы. Пусть с ним было трудно работать, но такое
доверие мне было лестно и приятно.
И вот мы двинулись по сиккимским предгорьям.
Впервые я проделал весь этот путь верхом. С непривычки
задняя часть моего тела болела сильнее, чем когда-либо
болели ноги во время восхождений. Иногда дневные
переходы оказывались длинными, иногда короткими.
Невозможно было предугадать, когда Туччи тронется в
путь, когда остановится, а когда свернет в сторону, чтобы
заехать в какой-нибудь город или монастырь, надеясь
отыскать там что-нибудь интересное. Он был
действительно большой ученый и знал о стране больше,
чем населяющие ее люди. Мне так и не удалось установить,
сколько языков он знает. Часто Туччи начинал разговор со
мной на одном языке, затем переходил на другой, а
заканчивал уже на третьем. Единственные языки, на
которых мы не могли с ним объясняться, были... наши
родные - итальянский и шерпский.
Я узнал от профессора множество вещей, неизвестных
мне ранее. Это было в одно и то же время путешествие и
школа. Монастырь оказывался уже не просто каменным
зданием, в котором живут монахи, а хранилищем
многочисленных рукописей и старинных изделий
искусства. Все, что мы видели, имело свой смысл, свою
историю. Войдя в горы, наш отряд проследовал мимо
Канченджанги, и даже об этой вершине, которая была мне
так хорошо знакома, я узнал много нового. Например, о ее
названии, над которым я до сих пор совершенно не
задумывался, как это бывает с привычными вещами.
Оказалось, что оно состоит из четырех тибетских слов:
"кан" - снег, "чен" - великий, "джад" - клад или
сокровище, "нга" - пять. Так что правильно писать надо
"Кан-чен-джад-нга", что означает "Великий снег с пятью
сокровищами" (имеются в виду пять вершин горы).
"Сокровища" тоже имеют свои особые имена, называясь,
согласно преданию, "тса" - соль, "сер дханг йе" - золото
и бирюза, "дхам-чой дханг нор" - священные книги и
богатство, "мтсон" - оружие и "лотхог дханг мен" -
зерно и лекарство. С тех пор я навсегда запомнил, что наши
горы не просто лед и снег, что они овеяны легендами.
Оставив позади Канченджангу, мы пересекли границу и
вошли в Тибет. В первом же тибетском городе, Ятунге,
случилась неприятность. Трое итальянских спутников
Туччи, по-видимому, не имели надлежащих документов на
въезд в страну, а поскольку они не считали для себя
допустимым улизнуть и скрыться, подобно Эрлу Денману,
пришлось им поворачивать назад. К остальным членам