"Грегори Норминтон. Портрет призрака" - читать интересную книгу автора

художников (Рубенса, Ван Дейка и др.). - Примеч. пер.

Слепец прерывается и устремляет взор в пространство, словно видит
приближающегося призрака. Подогретые вином воспоминания уводят его из
общества Уильяма в некий иной мир. Это длится лишь мгновение, но Уильяма
бросает в дрожь, словно в воздухе запахло смертью. Но господин Деллер
продолжает:
- Я свел дружбу кое с кем из оценщиков, и мне посчастливилось увидеть
некоторые работы из собрания искусств, что принадлежало королю...
Уильям в недоумении:
- Простите - оценщиков?
- Двое из тех, кто покупал работы из собрания искусств короля, заказали
мне свои портреты. Полковник Хатчинсон и полковник Уэбб. Я получил от них
самую что ни на есть ничтожную плату, но и этого мне хватило, чтобы
покончить с нуждой. Что же до картин из королевской сокровищницы... они
покупали их отнюдь не для себя. Все эти прекрасные произведения были затем
перепроданы в Испанию и Францию...
Господин Деллер вновь осушает бокал и резко вытягивает перед собой
руку, даже встряхивает опустевший сосуд, чтобы его требование нельзя было не
заметить или не понять. Рука его, вся в старческих пятнах, желтоватая от
болезни печени, мелко дрожит. Уильям, не шевелясь, глядит на облитую вином
белую бороду, облысевшую голову с жиденькими прядками волос, и ему чудится
запах разложения - настолько явственно, что он вынужден дышать ртом.
- Продолжим, - наконец хрипло произносит старик, поняв, что Уильям не
намерен наполнять его бокал. - Я должен рассказать такое, что вряд ли
известно кому бы то ни было.
- Да, сэр?
- Мне было омерзительно то, как новые власти распорядились судьбой
великолепных полотен из собрания искусств, и я покинул Лондон. Я слышал, что
в Суррее появилось некое новое сообщество. Я был, назовем это так, хорошо
знаком со многими радикалами. И вот я последовал за ними на холм, где они
затеяли свой... опыт простой и праведной жизни.
Уильям, заинтригованный, приподнимается на стуле:
- А кто они? Проповедники?
- Я давно утратил все связи с ними.
- Вы с ними были друзьями?
Господин Деллер ерзает в кресле, будто у него случились неприятности с
пищеварением. Но ведь он ничего не ел.
- Там был один молодой человек. Чистый и очень пылкий юноша. Я помню,
какой огонь пылал в его глазах. Трепещущее пламя воодушевления, которое
одним словом можно было погасить или раздуть в огромный пожар. - Хмурясь,
Уильям пытается понять, о ком сейчас говорит старик. Неужели о себе?- Я был
немногим старше его, и прежняя жизнь у него была куда труднее моей. Но рядом
с ним, с его юношеским преклонением перед идеалами, я чувствовал себя его
отцом. Нет, скорее уж дядей. Я никогда... да, пожалуй, никогда не разделял
полностью его веру и надежду.
- Что стало с ним потом?
- После возвращения короля он решил основать поселение в Америке.
- И ему это удалось?
- Он отправился в Голландию. Полагаю, в поисках сторонников. Я получил