"Грегори Норминтон. Портрет призрака" - читать интересную книгу автора

Мой отец был противником двора, его пышности и привилегий, он всегда
одевался скромно и просто. А спустя всего несколько лет после его смерти я
полностью переменил свой гардероб. Я стал тратиться на модные туалеты...
Уильям не может его осуждать. Лежа ночами без сна, слушая храп
родителей и сопение собак из соседней комнаты, он порой представлял себя в
алонжевом парике * и камзоле, вышитом "под Персию". Сами по себе кружева и
плюмажи не очень занимают его, но они означают положение в обществе, перед
которым жизнь мельника - не более чем мякинная труха.
______________
* Алонжевый парик - пышный, удлиненный (нередко до пояса), завитый
крупными локонами; впервые появился при дворе Людовика XIV. - Примеч. пер.

- Однако не думайте, что знать возвышенна в душе настолько же,
насколько роскошна внешне. - Голос господина Деллера отрывает его от
воспоминаний. - Дорогие платья - не более чем чехол. Я видел, как придворные
гадили по углам, испражнялись в камины и ведерки для угля. И на всех при
этом были пудреные парики и подрисованные улыбки. - Уильям смотрит на
разъярившегося хозяина. "Гадить" - первое грубое слово, которое он от него
услышал. - Они - косность, себялюбие и распутство! Мне заказывали портреты
шлюх нашего монарха. Они были такие прелестные - ну прямо свежие плоды,
пряные апельсины. Можно было надкусить... - Задохнувшись в гневе, он
прерывается и падает на спинку кресла, едва удерживая бокал в руке.
Уильям осторожно высвобождает бокал и ставит его на низкий столик.
Голова господина Деллера запрокинута, глаза закрыты, челюсть отвисла. Уильям
замирает в замешательстве, не зная, что делать. Может, заставить старика
заесть шерри хоть половинкой булочки? Он уже тянется к блюду, когда глаза
Деллера открываются - и слепой взгляд направлен прямо ему в лицо. Но это,
вероятно, случайность.
- Вы знаете, я был в приятелях с Лели *.
______________
* Питер Лели (ван дер Фас, 1618-1680) - английский живописец
голландского происхождения, с 1661 г. главный художник Карла И. - Примеч.
пер.

- Тем самым художником?
- Ремесленником. К тому времени, как я покинул Лондон, он свел
допустимые в портретах позы натурщиков к считанному числу. Можете вы
представить себе подобные измышления? Я был только рад перебраться сюда, в
поместье.
- Это послужило и к моей пользе, - вставляет Уильям.
- Хм-м? Что именно?
- То, что вы ушли в отставку.
- От живописи я не уходил! - Уильям прикусывает губу. Похоже, господин
Деллер в ярости. Но из-за чего же? Что он такого сказал? - Именно здесь я
рассчитывал исполнить свое земное предназначение. Я бы создал истинно
английское искусство, возросшее на нашей родной почве, проникнутое духом
нашей страны.
Уильям оглядывается на немногие уцелевшие картины: темные интерьеры без
всякого декора, без излишних подробностей. И тем не менее каждая из этих
картин накрепко засела в его памяти. В них оказалось столько истинной