"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора Виригу просматривал запись на мониторе, его паучьи пальцы проворно
сновали по клавиатуре. Он переводил то, что видел, на йилайлский язык. Саба остановилась и огляделась по сторонам. Этим занимались все - переводили на йилайлский язык записи, найденные на космических кораблях. Слушали записанные голоса и переводили. Рилла сказала, что когда Мариам овладеет "наукой изгнания" (по всей вероятности, эта наука включала и знание языка), то ей тоже будут давать записи для перевода. Это и радовало, и пугало ее. Не было ли где-нибудь здесь и записей, оставленных пропавшей русской экспедицией? А может быть, ее обучат еще какому-то языку, и это позволит ей заняться переводом записей сделанных обитателями какой-нибудь неведомой планеты? А может быть, здесь бывали другие земляне - до или после русских? Голова у профессора разболелась еще сильнее, и, стараясь отвлечься от этих мыслей, она стала думать об йилайлском письме. Нурайлы воспринимали этот язык на слух, но для самих йилайлов он явно был идеографическим [К языкам с идеографической письменностью относятся древнеегипетский, майя, шумерская клинопись и современное китайское письмо. Во всех этих языках, однако, наряду с идеограммами и логограммами (знаками, обозначающими слово), используются и фонетические знаки.] - языком, в котором каждый символ обозначал понятие, а не просто звук. - Саба с далекой звезды. Она добралась до дальней стены. Там ее ждал Жот. Он тут же исчез за дверью комнаты, примыкавшей к залу переводов. Женщина последовала за ним и присоединилась к другим ученикам из своего этих учащихся, как и она, относились к нурайлам, и оба постигали премудрости йилайлского языка. Жот был стариком и принадлежал к виду, названия которого ни сам он, ни кто-либо другой при Сабе не упомянул. С виду он походил на гибкого тюленя с тощим телом, но передвигался как рептилия. Его обтекаемый корпус покрывали округлые чешуйки песочного цвета, только лицо было пушистое, с тонкими выростами-усиками, которые непрестанно шевелились и подрагивали. Под балахоном ноги Жота видны не были, но передвигался он на редкость проворно и бесшумно. Первые несколько встреч с ним женщина не могла перебороть страх перед его странным обликом, но его голос звучал плавной музыкой, и постепенно она успокоилась. - Сегодня мы начинаем знакомство с понятием "беспорядок-приводящий к инерции/однообразию материи-энергии" и средствами его выражения. "Беспорядок"... Саба отчаянно пыталась найти соответствие между йилайлским и земными языками. "Энтропия?" - в замешательстве подумала она. Жот не дал ей времени подумать над этим вопросом более основательно. Он испустил длинную, переливчатую трель, большая часть смысла которой для Мариам сначала осталась непонятной, и выжидающе обвел взглядом учеников. Оба однокашника музыковеда молчали. "Вероятно, они озадачены не меньше меня", - подумалось ей. Она мысленно вернулась к трели-высказыванию, а Жот повторил его более медленно. Безмолвно поблагодарив учителя, профессор стала вдумываться в каждую фразу. В предложениях содержалось очень мало сведений об обыденных |
|
|