"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора

тронулся с места. Долгая дорога не удручала американца, потому что ему много
о чем надо было подумать.

Саба спустилась по пандусу к залу переводов. Если она слишком резко
поворачивала голову, в висках появлялась слабая пульсирующая боль. Эфиопка
постаралась дышать медленнее.
Этим утром все казалось чуть слишком ярким и чуть слишком громким, но
при этом ни громких звуков, ни кричащих цветов вокруг не было. Мягкие
тапочки музыковеда тихо шаркали по прохладному полу, балахон слегка
раскачивался. Как и во все остальные дни, откуда-то лился приглушенный свет,
нигде не лежали ни тени, ни яркие полосы - значит, освещение не стало более
интенсивным. Однако Сабе казалось, что острота ее зрения возросла. Да и не
только зрение - все ее чувства словно бы обострились. Она шла вперед, слушая
шуршание своего полотняного балахона.
"Это все из-за стресса, - подумала женщина, входя в зал. - Я слишком
сильно напряжена - все дело в этом".
Проходя мимо сидевших длинными рядами и погруженных в работу существ,
профессор постаралась мысленно расставить приоритеты.
Музыковед считала, что самым главным для нее по-прежнему оставался
поиск некоего послания, которое она сама себе отправила из прошлого, - если
только существовала возможность его найти. Поиски могли оказаться долгими,
отчаянными и бесплодными. На втором месте по важности стояли уроки "науки
изгнания", требовавшие мучительного напряжения ума; всего лишь днем раньше
Мариам впала в полнейшее отчаяние, когда во время занятий было затронуто
глагольное время, о котором участники русской экспедиции и словом не
обмолвились. К напряжению на занятиях добавлялись ее сомнения в искренности
окружавших ее существ, поиски истинных мотивов их поведения и попытки
понять: чего они на самом деле хотят от нее. Ну и конечно, еще надо было
думать о задании как таковом.
А самое ужасное - это отчаяние при мысли о том, что всего лишь раз в
день она имела право отправлять короткое кодированное послание.
"Мне поручена важная работа, - думала она, пытаясь собраться с
силами. - Я должна его исполнить - иначе перед входом не стояла бы моя
статуя".
Кстати, вот еще одна задача: надо было узнать, кого изображали другие
статуи и почему эти существа удостоились такой чести. Но когда она
спрашивала об этом кого-нибудь из виригу или рилл, они в ответ произносили
ничего не объясняющие Сабе имена или отделывались традиционной фразой,
означавшей: "Нурайлы, достойные называться йлами". А ведь Мариам эта фраза
ровным счетом ничего не объясняла.
Вероятно, она могла отыскать что-то вразумительное в записях. Пока
компьютер, установленный в ее комнате, не подключили. Переживать по этому
поводу не стоило: музыковед еще только начала разбираться в йилайлском
письме. Участники пропавшей экспедиции передали своим преемникам в записях
только основные согласные звуки и сделали наброски фонетического алфавита.
Но даже такой поверхностной работе следовало отдать должное. При изучении
иностранных языков всегда следует уделять большое внимание фонетике.
Размышляя подобным образом, музыковед взглянула на ближайшее к ней
существо - долговязого молодого виригу мужского пола. Почему-то мужские
особи виригу встречались гораздо реже женских.