"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора Слово "романтик" в ее устах прозвучало как "дурачок".
Гордон дипломатично заметил: - Он намеревается совершить скачок в то время, когда здесь работала предыдущая экспедиция, и, вероятно, таким способом можно было бы узнать, что именно произошло. - Его голос стал чуть более резким. - Однако может получиться и так, что он ничего не узнает, а только подвергнет всех нас еще более высокому риску. До тех пор, пока мы не соберем достаточно сведений для того, чтобы знать о чем-то наверняка, давайте вести себя так, чтобы нас не постигла таинственная судьба пропавшей экспедиции. Таким образом, мы возвращаемся к тому, с чего начали: мы должны, если нам это удастся, выяснить, что стало с этими людьми и почему это с ними случилось. Росс согласно кивнул. - Верно, - одобрительно проговорила Павлова. Базарова пожала плечами. Эш продолжал: - Поэтому давайте разделимся и будем делать все, что в наших силах, для того, чтобы попробовать соединить хотя бы те несколько кусочков головоломки, которые у нас есть. Пока с нами вроде бы ничего страшного не случилось. - Он указал на рацию на ремне у Веры. - Поэтому я отменяю приказ о запрете переговоров. Но будьте благоразумны. На всякий случай следует предполагать, что нас могут подслушать все, кто только этого пожелает. - Мы говорим по-английски, - возразила Павлова. - Русский тут еще кто-то может понимать, ведь записи сохранились с того времени. А английский для местных - новый язык. Археолог кивнул. Россу и Эвелин, встала и бесшумно вышла вместе с напарницей. Мердок думал о ее холодном и сердитом взгляде, когда они с Эвелин готовились ко сну. Жена, казалось, тоже была чем-то встревожена - Мердок пару раз задержал на ней взгляд, когда расстилал матрас. Женщина сидела на полу по-турецки и что-то быстро набирала на клавиатуре. Закончив работу, она закрыла крышку ноутбука и со вздохом откинулась назад, прислоняясь спиной к стене. Росс поинтересовался: - Не догадываешься, о чем думает Ирина? Эвелин чуть испуганно посмотрела на мужа. - И ты тоже? Мужчина пожал плечами. - Признаться, я с трудом понимаю этих русских. Не знаю, в ком дело - во мне или в них, а может быть, я просто все слишком близко к сердцу принимаю... Риордан рассмеялась. - Хочешь сказать, что нюхом чуешь что-то интимное за всеми этими свирепыми взглядами и тому подобным. Что ж, и я тоже. Мы хорошо знаем, что Михаил успел поухаживать почти за всеми дамами русского Агентства времени. Нам также известно, что он всеми силами стремился попасть в состав участников этой экспедиции. Я подозреваю, что его отношения со Светланой были не просто легкомысленным флиртом. А вот какую роль во всем этом играет Базарова, сказать трудно. Росс скривился. Будь в составе участников одни мужчины, такого |
|
|