"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора - Да. Об этом мы тоже узнали чисто случайно. Они выходят большой толпой
на рассвете и на закате, иногда - днем, но ночью - никогда. Как-то раз с утра они чуть было не застигли нас врасплох, когда мы улеглись спать у выхода с той станции, где мы с тобой проникли внутрь. - Ага... - Следовательно, у джекков, которые крали всякие ненужные мелочи, вдобавок имелся секретный транспорт? "Сколько же тайн хранят другие обитатели этого острова?" - подумала Эвелин, а вслух сказала: - Тут год нужен, чтобы разобраться, а не несколько дней. - Это я понимаю, - отозвался Михаил чуть удивленно. Потом они шли молча вверх по крутому склону. Риордан радовалась, что нет дождя, но на середине подъема подумала о том, что немного влаги не помешало бы, чтобы охладиться. "Хорошо, что сейчас не полдень", - подумала она. Она хотела задать своему спутнику вопрос, но он обернулся и прижал ладонь к ее губам. Эвелин решительно отвела его руку и понимающе кивнула. Понять что-либо по его лицу было бы трудно в такой темноте, но она заметила, что ее резкая реакция его удивила. Но вот Никулин остановился и знаком дал женщине понять, что нужно опуститься на четвереньки. Он сам так и сделал, и они медленно поползли по узкому каменному уступу. Вскоре Михаил остановился, указал на место, где уступ обрывался. Эвелин кивнула, распласталась на камне и, осторожно пододвинувшись к краю, заглянула вниз. Перед ней предстал широкий провал. Снизу поднимался знакомый запах каким-то растением вроде розмарина. Американка продвинулась еще на дюйм вперед и увидела внизу желтоватое свечение и приглушенные цвета. Сморгнув с ресниц капельки пота, она уперлась в камень локтями, и наконец перед ней предстало дно ущелья, стены которого были изрисованы фресками. Эвелин сумела различить звезды, растения и танцующие фигуры, но что это были за фигуры, глядя сверху, разобрать было трудно. Вроде бы джекки, вот только выглядели они как-то... не совсем правильно. Эвелин поерзала на камне, покрутила головой, но все равно угол зрения оставался слишком острым. Мягкие воздушные течения донесли до слуха женщины отрывисто звучащие голоса. Они набрали громкость, а потом утихли. Она молча лежала, прислушивалась и гадала, что делать дальше, а потом услышала другой, одинокий голос. Голос человека. Это был голос Росса. Риордан вслушивалась в знакомый тембр голоса мужа. Он что-то просвистел-прогудел по-йилайлски, но расстояние и шелест воздуха, поднимавшегося вверх вдоль стенок провала, не позволяли различить слова. В одном можно было не сомневаться: никакая опасность ему не грозила. Женщина прижалась щекой к камню. Мысли смешались у нее в голове, буря чувств захлестнула ее. С ним все было в порядке. Но он не сказал ей. А ведь они ничего не знали ни о какой транспортной системе, о том, что джекки живут здесь... |
|
|