"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора - Ну, - сказала женщина, - поскольку ты меня с собой не взял, как
насчет подробного отчета? - Конечно, - отозвался Росс. - А ты разве не злишься? То есть... если злишься, то имеешь право... Эш едва заметно улыбнулся и промолчал. Эвелин сказала: - О, как только я удостоверилась в том, что с тобой все в порядке, то сразу перестала злиться. - Что? - изумился Мердок. Уголки губ Риордан раздвинулись шире. - Михаил проводил меня к пещерам джекков, и я туда хорошенько заглянула - но не более того. Росс шумно и медленно выдохнул: - Ты... - Я прогулялась, чтобы убедиться, что с тобой все в норме, - медленно, с расстановкой произнесла Эвелин. - Не сомневаюсь, ты бы поступил точно так же, если бы на приключения потянуло меня. Нам надо поговорить об этом, но позже. Сейчас всем пора на работу. Садись, позавтракай. Насколько я понимаю, джекки тебя не кормили? - О, они хотели меня угостить, но я только делал вид, что ем. То, чем они питаются, сильно порадовало бы белку, а мне показалось чем-то средним между орехами и камешками. По крайней мере, на камешки очень даже похоже. Археолог оторвался от работы, слегка вздернув брови. - Ты решил, что эта экскурсия таит в себе что-то важное - настолько важное, что ты нарушил приказ. Я здесь для того, чтобы узнать о том, что Росс сел на пол. Он отлично знал, что дружелюбная манера Гордона обманчива. Можно было считать, что выговор Эш уже получил. - Не уверен, - сказал Мердок. - Но что-то есть. - Выкладывай, - посоветовала ему Эвелин. - А я буду печатать. - Я понял кое-что только тогда, когда оказался в городе джекков. А у них там именно небольшой город. Они своими пальчиками не только здорово красть умеют, они еще и неплохие строители. У них там водопровод с холодной и горячей водой, а ванны принимать они любят не меньше, чем люди. Там в помине нет всех этих экологически чистых, но не дающих удовольствия от мытья кабинок, - сказал Росс и махнул рукой в сторону звукового душа. Археолог едва заметно усмехнулся. Было видно, что он ждет сведений поважнее. - В общем, - продолжал Мердок, - когда я туда попал, то увидел джекков с детенышами в сумках на животе. Пока они рожают и выкармливают младенцев, они в нурайлском городе не появляются. Думаю, с биологической точки зрения они очень похожи на сумчатых: детеныши рождаются маленькими и совершенно беспомощными, а потом растут и развиваются в сумке. При этом джекки бесполы. И вся эта история с воровством связана с обменом генетическим материалом. - Так вот почему наши инструменты всегда словно пыльцой посыпаны? - спросила женщина. - Точно. Включившись в их игру - то есть мне казалось, что это игра, - я каким-то образом с ними сроднился. Понимаете, тут все обстоит вот как, насколько я понял: если у тебя что-то украли - это большая честь, это означает, что кто-то желает получить твой генетический материал для своего |
|
|