"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора

Эвелин не особенно пыталась понять реакции джекков, а Росс, судя по
всему, знал, кого из инопланетян слушать, поскольку вскоре снова произнес
по-йилайлски:
- Верно, нам обоим приходится отдавать свой генетический материал. В
результате на свет появляется один отпрыск - реже два или больше. Но мы
можем повторять этот процесс, как и вы...
Женщину охватило ощущение нереальности - урок биологии продолжался до
тех пор, пока они не добрались до крайних пещер.
И тут они оказались в цивилизованной обстановке - правда, цивилизация
эта предназначалась для других существ.
Повсюду пестрели яркие, красивые цвета. Уступы и переходы, мебель и
прочие предметы - все имело такие размеры, словно предназначалось для детей.
Повсюду сновали джекки. Риордан запрокинула голову и увидела, что дорожки,
проложенные по уступам, и входы в туннели располагались на разных уровнях.
На самом верху из туннелей робко выглядывали совсем крошечные мордашки - уж
не детеныши ли джекков?
А потом она перестала видеть детишек, потому что их с Россом увели в
сторону, к обширной пещере. Щеки Эвелин приятно обдувал прохладный ветерок,
а она в восторге любовалась рядами чудесных мозаичных фресок, исполненных
реалистичными яркими красками на каменных стенах. Именно эти рисунки она
разглядела, когда осматривала пещеру сверху вниз, но они оказались больше и
гораздо красивее, чем она ожидала.
Неожиданное безмолвие заставило женщину отвлечься от фресок.
Джекки расселись кругами. Ближе всех к ее мужу уселся старый
инопланетянин с морщинистой физиономией.
Один из джекков торжественно поприветствовал Мердока, употребив крайне
уважительные йилайлские эпитеты.
В ответ Росс проговорил:
- Я пришел, чтобы узнать, известно ли вам о новом существе, которое
было недавно обнаружено.
Джекк-старик просвистел:
- Нам известно о существе-планете. Мы знаем, почему мы изменились.
По рядам инопланетян прокатилась волна шелестящих вздохов. У Эвелин по
спине пробежали мурашки. Сколько чувств таил в себе этот звук - чувство
утраты, чувство изоляции, одиночества.
- Если так, то вы можете решать, как вам поступить, - сказал Мердок. -
За этим я и пришел к вам.
- А как поступишь ты, Росс с Огненной горы?
- У нас есть корабль, и мы на нем возвратимся на нашу планету, -
ответил мужчина.
И снова - волна шелестящих вздохов, а еще - робкий шепот.
- И у нас есть корабль, - наконец проверещал старый инопланетянин, -
архипелаг Зубы Косматых Зверей хранит его уже много лет.
- Один корабль? - уточнил Мердок.
Джекк принялся быстро объяснять, и Эвелин перестала понимать его речь.
Чувство нереальности по-прежнему не покидало ее. Ей казалось, что она
наблюдает за происходящим как бы со стороны - настолько удивительно выглядел
этот разговор представителей двух таких разных народов, которые общались
между собой на языке третьего народа и говорили о звездолетах из прошлого -
о технике, которую на Земле еще не разработали.