"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора Эвелин не особенно пыталась понять реакции джекков, а Росс, судя по
всему, знал, кого из инопланетян слушать, поскольку вскоре снова произнес по-йилайлски: - Верно, нам обоим приходится отдавать свой генетический материал. В результате на свет появляется один отпрыск - реже два или больше. Но мы можем повторять этот процесс, как и вы... Женщину охватило ощущение нереальности - урок биологии продолжался до тех пор, пока они не добрались до крайних пещер. И тут они оказались в цивилизованной обстановке - правда, цивилизация эта предназначалась для других существ. Повсюду пестрели яркие, красивые цвета. Уступы и переходы, мебель и прочие предметы - все имело такие размеры, словно предназначалось для детей. Повсюду сновали джекки. Риордан запрокинула голову и увидела, что дорожки, проложенные по уступам, и входы в туннели располагались на разных уровнях. На самом верху из туннелей робко выглядывали совсем крошечные мордашки - уж не детеныши ли джекков? А потом она перестала видеть детишек, потому что их с Россом увели в сторону, к обширной пещере. Щеки Эвелин приятно обдувал прохладный ветерок, а она в восторге любовалась рядами чудесных мозаичных фресок, исполненных реалистичными яркими красками на каменных стенах. Именно эти рисунки она разглядела, когда осматривала пещеру сверху вниз, но они оказались больше и гораздо красивее, чем она ожидала. Неожиданное безмолвие заставило женщину отвлечься от фресок. Джекки расселись кругами. Ближе всех к ее мужу уселся старый инопланетянин с морщинистой физиономией. уважительные йилайлские эпитеты. В ответ Росс проговорил: - Я пришел, чтобы узнать, известно ли вам о новом существе, которое было недавно обнаружено. Джекк-старик просвистел: - Нам известно о существе-планете. Мы знаем, почему мы изменились. По рядам инопланетян прокатилась волна шелестящих вздохов. У Эвелин по спине пробежали мурашки. Сколько чувств таил в себе этот звук - чувство утраты, чувство изоляции, одиночества. - Если так, то вы можете решать, как вам поступить, - сказал Мердок. - За этим я и пришел к вам. - А как поступишь ты, Росс с Огненной горы? - У нас есть корабль, и мы на нем возвратимся на нашу планету, - ответил мужчина. И снова - волна шелестящих вздохов, а еще - робкий шепот. - И у нас есть корабль, - наконец проверещал старый инопланетянин, - архипелаг Зубы Косматых Зверей хранит его уже много лет. - Один корабль? - уточнил Мердок. Джекк принялся быстро объяснять, и Эвелин перестала понимать его речь. Чувство нереальности по-прежнему не покидало ее. Ей казалось, что она наблюдает за происходящим как бы со стороны - настолько удивительно выглядел этот разговор представителей двух таких разных народов, которые общались между собой на языке третьего народа и говорили о звездолетах из прошлого - о технике, которую на Земле еще не разработали. |
|
|