"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора

Риордан поправила ранец на спине и зашагала дальше. Воздух в лесу был
влажный, и скоро ей стало жарко и трудно дышать. Миллионы трав и цветов
источали удушливые ароматы. Эвелин надеялась, что рано или поздно они выйдут
на открытое пространство, и тогда, возможно, воздух станет чище.
Она услышала, как Саба, а потом - Ирина с трудом удержались, чтобы не
чихнуть. Виктор и Гордон начали дышать ртом, но никто не жаловался, и все
двигались дальше.
Но вот Виктор поднял руку и сошел с тропы в сторону, а Михаил
последовал за ним. Группа остановилась. Риордан следила за русскими, которые
передвигались быстро и бесшумно. Ей показалось, будто она расслышала
негромкое постукивание, но звук вскоре утих, и Эвелин задумалась, не был ли
это всего лишь стук ее собственного сердца.
А потом разведчики вернулись на тропу и дали остальным знак продолжать
путь.
Им предстояло выйти из джунглей внутри границы территории, занимаемой
чужеродными анклавами - иначе говоря, нурайлами. Само слово "йилайл"
означало "народ народов", и это определение относилось только к ведущим
ночной образ жизни цивилизованным "ласкам". Все остальные расы именовались
нурайлами - "народом со звезд".
Они спустились с холма, и Риордан разглядела за редеющими деревьями
дома.
Агенты остановились. Михаил и Виктор отступили назад, за деревья, а Эш,
Эвелин, Росс и Саба вчетвером продолжили путь по тропинке: супруги -
впереди, Гордон и его напарница - за ними следом.
Риордан почувствовала, как от волнения вспотели ладони. Она знала свою
"легенду", она не испытывала никаких трудностей с ответами на простые
вопросы и сама умела такие вопросы задавать, но адреналин тем не менее
заставлял ее сердце колотиться быстрее.
Сначала они увидели несколько круглых, приземистых домиков, каждый из
которых имел отверстие, похожее на люк, через которое входили и выходили
существа самых различных видов. Эвелин обрадовалась, заметив, что,
сталкиваясь на узкой тропе, создания производят ритуальные жесты, а потом
одно уступает дорогу другому. Эти жесты были ей знакомы по отчетам русских.
Воздух был настолько тяжел, что она не могла расслышать ответы, но по мере
приближения к первой постройке Риордан начала различать трели, свист и
гудение множества переговаривающихся между собой существ.
Речь звучала гораздо громче и разнообразнее, чем она себе представляла.
Эвелин заметила, как Росс, нахмурив лоб, оглядывается по сторонам. Эш
смотрел прямо перед собой. Саба, прищурившись, обводила взглядом
окрестности.
Почти сразу им встретились на тропе трое тяжеловесных двуногих
коротышек, поросших густой клочковатой шерстью. Они что-то просвистели, так
стремительно и пронзительно, что Эвелин почти ничего не поняла, хотя и
уловила знакомые нотки.
Саба просвистела ответ и отошла в сторону. Остальные последовали ее
примеру. Незнакомые существа пошли своей дорогой, даже не думая
оглядываться.
Мердок, стоявший рядом с женой, испустил вздох облегчения.
Получилось! Сработало! Согласно местному этикету, чужаки были обязаны
уступать всем. А при встрече со знакомыми преимущество отдавалось тому, кто