"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора

вокруг беседы, не нарушая при этом рамок "подобающего изгнания". Вера всеми
силами старалась вызывать на разговор всех существ, с которыми ее сводила
работа; Ирина слушала и потом делала короткие заметки с помощью своего
ноутбука. Она занималась этим и во время вечерних встреч, и поначалу это
немного раздражало Мердока, но потом он решил, что, видимо, Базарова так
понимает свою роль в экспедиции, и перестал обращать на нее внимание.
Эвелин, со своей стороны, вроде бы ничего против такого поведения русской не
имела. Она каждый вечер практиковалась, отрабатывая удары и блоки,
независимо от того, находился кто-то рядом или нет.
- Они говорят слишком быстро, - пожаловался Росс как-то раз вечером. -
И очень многого мы до сих пор в этом языке не улавливаем. С карьерой в
транспортном центре у нас тоже до сих пор туговато.
- Мне эта картина напоминает об уроках английского, - с улыбкой
заметила Вера. - Я этот язык четыре года учила в школе и думала, что знаю
его прилично. А потом нас с одноклассниками отправили на экскурсию в Англию,
и - ха! Все вокруг говорили так быстро, да притом еще на каком-то
невообразимом жаргоне, и у меня, в конце концов, закружилась голова!
Оказалось, что я столького не знаю...
- Если так, то нам сейчас самое время обменяться впечатлениями, -
вставил Гордон. - Вот разговор, который я подслушал сегодня между
хранителями Дома знаний и парочкой серокожих существ, похожих на древесные
пни с множеством глаз...
- Это мува, - сказала Ирина. - Мы сегодня узнали их название. Все мува
очень интересуются едой.
- "Мува", - повторил Эш. - Запомню. А вот разговор.
И он стремительно просвистел-прогудел длинный отрывок речи. Все
внимательно слушали.
- Что же это за странная конструкция, - спросила Павлова, -
"время-как-было"...
- Похоже на странную смесь - "время-как-было/будет"
- Условное наклонение? - спросил Росс, пытаясь сосредоточиться.
- Нет. - Гордон покачал головой. - Условное звучало бы вот так. - Он
продемонстрировал соответствующее предложение, и Мердок запомнил пример.
- Тогда что же это за новое время? - спросила Базарова. - Или просто
фраза оборвана?
- Нужно как можно более внимательно прислушиваться к таким "оборванным"
фразам, - мрачноватым голосом произнесла Эвелин, продолжая выполнять ката
[Ката (яп.) - строго определенная последовательность шагов, ударов и блоков,
принятая в различных видах восточных единоборств, обычно используемая во
время тренировки]. - Вдруг у них есть какое-то скрытое значение, а участники
предыдущей экспедиции его не уловили?
- Гм-м-м.
Археолог нахмурился. Ирина устремила взгляд в одну точку и задумчиво
прищурилась.
Затем они самым тщательным образом обсудили значение всех остальных
слов в диалоге, который запомнил Эш, и разошлись по своим комнатам.
Как только за друзьями закрылась дверь, Эвелин зевнула и сказала:
- Странно... Получается, что изоляция в небольшой компании приводит к
на редкость тесному общению.
- Это ты о чем? - осведомился Росс, раскладывая единственный предмет