"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автора

мебели, которым они обзавелись днем раньше. Это было что-то вроде матраса,
на котором можно было сидеть и спать. О прохладе и свежести приходилось
только мечтать, хотя звуковой душ и очищал проходивший сквозь него воздух,
поэтому они обходились без одеял.
- Ну... Мы все знаем, как... Понимаешь, если бы кто-то взялся искать
среди нас душу компании, то последним в этом списке оказался бы Гордон.
Ирина и Вера очень милы, но я бы никогда не выбрала их себе в подружки. А
теперь я весь день думаю о том, как бы поскорее с ними увидеться, вечером
ловлю каждое их слово, а потом мне жалко, что они уходят. Когда ты застревал
в прошлом с другими мужчинами, ты чувствовал что-то похожее, или это чисто
женское?
- Да нет, у нас все было примерно так же, - признался ее муж. Тревис,
Гордон, Ренфри и я, когда мы впервые тут оказались, очень много говорили о
родине. Тогда мы решили старательно прятать кубики с самыми дорогими для
сердца записями - слишком больно было их просматривать. Но все равно не
могли удержаться и смотрели.
Женщина медленно опустила голову.
- Это была настоящая изоляция, - сочувственно проговорила она. - Вы
ведь понятия не имели, сможете ли вообще вернуться домой.
- Да, но на Земле я, бывало, испытывал то же самое. Помню, как-то раз
мы сидели у костра с парой агентов, в доисторические времена. Было между
нами чувство братства, хотя гением общения и душой компании никого из нас
назвать было нельзя.
- Все дело в изоляции посреди толпы. Примерно так я себя ощущала, когда
мы с командой старшеклассников из нашей школы отправились в Японию, в
тренировочный лагерь кэмпо, - призналась Эвелин и снова зевнула. - Мне
действительно казалось, что со мной учатся только симпатичные люди, хотя я
не умела говорить по-японски, а никто из них не говорил по-английски.
- По крайней мере, вокруг тебя были люди, - заметил Росс.
Риордан усмехнулась.
- Верно. По крайней мере, все мы были людьми. Здесь на нас никто
особого внимания не обращает, и это хорошо - если бы нами интересовались,
было бы как-то совсем беспокойно. Вот только никак не могу избавиться от
одной простой мысли: мы старательно придерживаемся тех правил, о которых
рассказали в своих записях участники первой экспедиции, но пока не знаем,
какое именно правило они ухитрились нарушить - и чем было вызвано их
исчезновение.
- Я тоже об этом думал, - признался Росс и в который раз ощутил прилив
"инстинкта защиты". Однако он подавил опасения, как и острое желание
выбраться из нурайлской "общаги", чтобы побродить по окрестностям. Очень уж
хотелось выяснить, чем же таким занимаются по ночам таинственные йилайлы и
почему они скрывают это от своих подданных.
В первую ночь, да и позже, Мердока не так сильно тянуло в разведку.
Тогда все было ново, и он так жутко уставал после работы, что засыпал почти
сразу по окончании их вечерних "посиделок". Но сейчас, особенно потому, что
в маленькой комнатке не было ничего, что помогло бы отвлечься, - ни книг, ни
телевизора, ни даже музыки, - он очень жалел о том, что не может выбраться
наружу и разведать обстановку. Если бы он был один...
"Нет. Даже не думай об этом. Забудь немедленно", - резко оборвал он
себя.