"Андрэ Нортон, Шервуд Смит. Эхо времен ("Война во времени" #6)" - читать интересную книгу автораэтого получится? - подхватил ее муж. - Что до меня, я терпеть не могу
стукачества, но после того, как эти твари меня сегодня достали, я бы, нажаловавшись на них, ничего, кроме глубочайшего удовлетворения, не испытал. - Это слишком просто, - покачал головой Гордон. - Если ваш виригу - не законченный тупица, он давно сам все заметил. Мердок вздохнул. - Ну да, ты у нас, как всегда, прав. Насколько я понимаю, заняться мне надо вот чем: я должен проследить, на самом ли деле джекки уносят с работы украденные ими детали, или они потом кладут их на место. Но если все так и есть, то это - диагноз. - Что для одного - диагноз, для другого запросто может быть традицией. Тебе это известно. Это нам сказали на самом первом занятии, когда мы только начали учиться на агентов времени. - Он поднялся. - Ну ладно. Я устал. Мне нужно хорошенько отдохнуть перед очередным рабочим днем в качестве мусорщика. Завтра истекает неделя, поэтому я попробую связаться с Михаилом и Виктором. - У двери Гордон помедлил, обернулся и спросил, обращаясь к Павловой: - Никто из вас ничего от них не слышал? - Нет, - ответила Вера и опустила взгляд. - Нет, - скованно отозвалась Базарова. "А правда ли это?" - подумал Росс, но сразу отбросил эту мысль. У них и без того хватало проблем теперь, когда встал вопрос о возможных тайных происках среди нурайлов. Думать о том, что что-то скрывают его товарищи, Мердоку совсем не хотелось. - Завтра я расскажу, что они мне ответили - если они вообще ответят. Археолог кивнул и вышел. Ирина тихо проговорила: - Надо нам постараться узнать как можно больше об этих джекках. Мы попробуем. - И обо всех прочих тоже, - добавила Павлова, медленно поднялась и потянулась. Она зевнула и улыбнулась. - Непростое это дело - сплетни и слухи собирать. Дома было гораздо проще! Все рассмеялись, и русские ушли. У Росса голова шла кругом от противоречивых мыслей. Он посмотрел на жену - та с отсутствующим взглядом теребила большим и указательным пальцами нижнюю губу. Похоже, Эвелин ощущала то же, что и он. Ох, если бы только можно было выйти и... - Ладно, - сказал Мердок. - Утро вечера мудренее. Глава 16 "Для археолога, - сказал себе Гордон Эш, закончив погрузку очередного фургона, отправлявшегося затем к установке переработки отходов, - работа мусорщика - золотое дно". Мысль эта была отчасти унылой и скорее ироничной, но Гордон все равно верил, что в ней есть доля правды. Уныние его проистекало из того факта, что здешняя система |
|
|