"Андрэ Нортон. Аромат магии ("Пять чувств" #3)" - читать интересную книгу автора

проверить сад и убедиться, что там нет свежих могил. Не сомневайтесь, я
обязательно расскажу магистрату и об этих нелепых обвинениях, и о том, как
вы помешали моей торговле. С какой стати вы ожидали найти покойника в моей
лавке? Я принесла клятву перед алтарем Звезды, я представала перед
Первосвященницей, сила которой позволяет ей распознать любое зло. Она
объявила, что я не замешана ни в каких деяниях, могущих причинить зло кому
бы то ни было. Или вы смеете не верить ее решению? Кроме того, если бы
кто-то и решился прийти сюда ночью, чтобы украсть мои товары, где бы он смог
их продать? И разве нет у меня колокольчика, который, в соответствии с
законами города, прозвонит тревогу, едва лишь кто-нибудь осмелится совершить
подобное? Кто слышал звон колокольчика? Где вор? Разве я подавала жалобу?..
Голос госпожи Травницы становился все более суровым по мере того, как
она обрушивала на голову стражника все новые и новые вопросы. Полные щеки
стражника ярко алели, Уилладен ощущала исходивший от него гневный жар. Двое
его спутников предусмотрительно вернулись к входной двери и теперь стояли
там, затравленно озираясь по сторонам. Однако ничего особенного в лавке не
было - это они видели своими глазами. Кроме того, упоминания магистрата и
самого герцога попали в цель: вряд ли Халвайс не в состоянии исполнить
угрозу...
- Я доложу обо всем, госпожа, - эти слова прозвучали как
предупреждение.
- Пожалуйста! Исполняйте свой долг, и позвольте мне также исполнить
свой, - резко ответила Халвайс.
Когда все трое исчезли из виду, а грохот их сапог затих вдали, госпожа
Травница обернулась к девушке. Она уже успела извлечь из-под прилавка еще
один листок бумаги и теперь аккуратно складывала его.
- Прекрасно; они отправились в западном направлении. А теперь слушай
меня хорошенько. Возьми вот это и иди; сделай вид, что ты действительно
торопишься выполнить поручение Джакобы. Как только окажешься за дверью,
отправляйся в противоположном направлении - на восток. Знаешь, где находится
дом доктора Добблиера?
Уилладен кивнула.
- Пройдешь по аллее позади дома; потом подойдешь к забору вокруг моего
сада. Отсчитай пять досок и раздвинь следующие две: так ты сможешь пролезть
в сад; затем трижды постучи в заднюю дверь.
Уилладен набрала полную грудь воздуха, прежде чем решилась спросить:
- Так я должна вернуться?
Ее шепот был почти беззвучным.
Халвайс оценивающе посмотрела на девушку.
- Разве не этого ты хотела?
- Д-да! О да!
- Тогда поторопись. У нас еще много работы. Уилладен выбежала на улицу
так поспешно, словно действительно возвращалась на постоялый двор, где за
малейшее промедление ее ожидала изрядная трепка.

4

ЖИЗНЬ МАХАРТ, которую она когда-то сравнила с жизнью государственного
преступника, изменилась в мгновение ока. Ее по-прежнему оберегали от встреч
с людьми из ближайшего окружения леди Сайланы, но Вазул стал появляться в ее