"Андрэ Нортон. Три руки для Скорпиона" - читать интересную книгу автораее роста подушки, - а ты что скажешь?
Луси прижала корзинку к груди и несколько раз шумно втянула ноздрями воздух. - Не могу сказать, миледи, но никакого вреда не будет, уж это точно. Путь у этих гурлионцев долгий, и хозяйка хочет, чтобы они хорошо отдохнули. В каждой комнате, какую мы приводили в порядок, под подушки был положен пучок трав, перевязанный ленточкой, - как велела Дьюти. Нам было сказано, что на закате приезжает не только сам вождь Старкаддер, но что его будет сопровождать второй из его сыновей, а также трое высокопоставленных родственников, их сквайры и целая свита воинов и слуг. Размещением воинов должен был заняться бейлиф. Кроме того, ехали к нам и люди короля, и стало известно, что среди них будет некто, про кого наш отец сказал, что это не воин, а королевский наблюдатель. Этому человеку следовало предоставить богатые покои, но пока мы не знали ни его имени, ни чина. Мы успели почти закончить свою работу, когда прибыл предварявший гостей сквайр отца Рогер Хельмнский и нас позвали в комнату матушки на верхнем этаже замка, чтобы мы все послушали, какие вести привез сквайр. Рогер был серьезным молодым человеком, исключительно старательно исполняющим свою службу. Из-за своей редкостной серьезности он вел себя скованно с женщинами. Мы полагали, что он побаивается нашего отца, на самом же деле он испытывал истинный страх, когда должен был встречаться с матушкой. - Тот, кто прислан от королевского двора - проговорил Рогер, повинуясь жесту матушки, - на самом деле не человек короля. Его прислали Избранные. - Стало быть, наш гость - один из новых проповедников? - Именно так, миледи. - Прежде никто из них не бывал на Юге. Каков он? - Это мужчина средних лет, миледи, серьезный, и он одет весьма скромно, как слуга. Своими манерами он не похож на вельможу и говорит очень мало. У него всегда при себе молитвенник в металлическом переплете, и он то что-то бормочет, то что-то читает из этого молитвенника. Пока мы находились в Хэмлистеде, он проводил службы на рассвете и на закате, но неверующих на эти службы не звал и не пускал. - Странно, - заметила наша матушка. - Если он хочет обращать других в свою веру, разве не следует ему прежде всего привечать и знакомить со своим учением тех, кто с ним еще не знаком? - Миледи, кто же может угадать, что на уме у такого человека? На пути сюда, - проговорил сквайр дрогнувшим голосом, - он ударил плетью крестьянскую девушку только за то, что она не слишком быстро уступила ему дорогу. Ударил, а еще он кричал, что она будет проклята за то, что смазлива и тем ввергает в пучину греховного соблазна невинных мужчин. - Что?! - Матушка порывисто поднялась. Рогер поспешил унять гнев нашей матушки хотя бы ради того, чтобы отвести его от себя. - Милорд подскакал к нему, вырвал у него плеть, сломал и крикнул, что мужчина не смеет бить женщину, и велел ему следить за своими манерами. А затем лорд Версет велел Элину Лонгбоу ехать рядом с ним, и мы продолжили путь. |
|
|