"Андре Нортон. Трое против колдовского мира" - читать интересную книгу автора

подняла руку, как при первой встрече с Каттеей, и начертила в воздухе
какой-то знак. Он ослепил меня - черты ее лица снова стали расплывчатыми,
изменчивыми...
Я поднял руку, стиснул кулак, потом развернулся и начал взбираться на
вершину, зная, что лучше не оглядываться, не медлить, иначе уверенность
пропадет, а удача, как сказала Дахаун, сопутствует только тем, кто верит в
свои силы.
Я ни разу не оглянулся; лишь добравшись до долины деревьев, по
веткам-стволам которых мне предстояло пробираться, я обернулся, чтобы
запечатлеть в памяти эту землю, словно перед ссылкой в неведомое. Я не
чувствовал себя таким оторванным от чего-то родного, когда покидал
Эсткарп. Но туман закрыл пеленой все, что лежало за моей спиной. Я ничего
не увидел, но даже обрадовался этому. Ночь я провел в горах, а с рассветом
начал спускаться вниз там, где мы вели ничего не видевшую Каттею. На этот
раз все оказалось намного проще, потому что мне приходилось думать только
о себе. Однако пробираться дальше пешком не хотелось. Я задумался. Те, кто
мне нужен, могут быть все еще в том лагере, где я оставил их, когда
помчался на зов Кемока. Но прошло столько времени, что все могло
измениться.
К фальконерам лучше не обращаться. Они живут обособленно, поставляют
наемников для Эсткарпа и моряков для салкаров. Они привязаны к своим
горам, у них свои устоявшиеся традиции и обычаи. В Эскоре для них не
найдется места.
Салкары не представляют себе жизни без моря, они никогда не променяют
его на то место, где не бушует шторм, не бьются о берег волны. Значит, вся
надежда только на представителей Древней расы, которых вытеснили с юга.
Лишь немногие из них просочились в Эсткарп, остальные скитаются вдоль
границы, пытаясь отомстить за ту резню, что учинили в Карстене их враги. С
тех пор прошло уже четверть века, но они не забыли ужасных дней. В Карстен
дорога для них закрыта. Они это понимают. Но если я предложу им пойти со
мной на новые земли, прихватив с собой мечи, они могут прислушаться к моим
словам. Остается только найти их и не попасть при этом к тем, кто предаст
меня в руки Совета.
Я забрался на тот выступ, с которого видел костры наших
преследователей, и дождался ночи - впереди лишь темнота, но это вовсе не
означает, что там нет патрульных. Выдумка Каттеи с торскими скакунами -
какую службу она нам сослужила? Я вздрогнул. Колдовство - не мое оружие. У
меня есть стрелы, разум и опыт разведчика. Утром посмотрим, на что я
способен. Я поймал себя на том, что в последних лучах заходящего солнца
ищу глазами птицу, которую Дахаун направила через горы. Что она сможет
сделать для меня, я не знал, но ее присутствие означало бы для меня в ту
минуту многое. Но среди птиц, обитающих на этой земле, я не увидел ни
одной с изумрудным оперением.
Рано утром я отправился в путь - шел той же дорогой, которая привела
нас в Эскор. Так хотелось прибавить шаг, но я сдерживал себя, продвигался
медленно, осторожно. Иногда останавливался, чтобы утолить жажду из фляги.
Никаких искажений предметов, мешавших нам, когда мы шли в прошлый раз, -
наверное, они существуют только для тех, кто движется на восток. Я дошел
до того места, где когда-то разжигали костры. Лишь пепел и следы людей,
ничего больше; преследователи ушли. Здесь мне ничто не угрожает.