"Андре Нортон. Трое против колдовского мира" - читать интересную книгу автора

помахивающего хвостом и рыкающего - он смотрел не на меня, а на тех, кто
стоял за моей спиной; мимо антилопы, выбивающей из камня искры, мимо всего
этого мохнатого и разномастного войска. Я старался найти того, кто
направил эту силу, управлял ею. И я был уверен, что этот кто-то
существует. Лошади, на которых мы прискакали сюда, фыркнули, заржали и
умчались, испугавшись этой сверхъестественной мощной атаки. Я услышал за
спиной крики, но на этот раз решил не оборачиваться. Если мне суждено
умереть от стрелы Годгара, то зачем подставлять ей лицо? Лучше идти
навстречу свободе. Но со связанными руками двигаться не так-то просто.
Земля под ногами была скользкой от дождя, я боялся упасть, и поэтому
приходилось смотреть под ноги. Затем я услышал позади какие-то странные
звуки, заставившие меня оглянуться. Когда я пошел прочь от укрытия, за
мной поплелись и мои стражники - не по собственному желанию, по
принуждению. Их вели животные и птицы. Что стало с их оружием, не знаю, но
шли они с пустыми руками. Было непривычно видеть их безоружными и
беспомощными. Они шли, отбиваясь от птиц, словно в каком-то кошмарном сне.
Я держал курс на восток, так мы и шли гурьбой - над головами птицы, вокруг
- войско животных, больших и поменьше. Они ревели, рычали, выли, хрипели,
словно выражали протест против той силы, что их вела. Я посмотрел в ту
сторону, откуда появились всадники Совета. Никого! Испугались этой дикой
орды? Это было самое странное шествие, которое я видел за всю мою жизнь.
Звери шли кто рядом, кто чуть поодаль от меня. Потом маленькие зверюшки
отстали, продолжали путь только крупные. Птицы собрались в стаи, громко
кричали. Но моя изумрудная птица исчезла.
Мы брели и брели по полю, не имея перед собой цели, но явно шли не к
крепости Хервона. Снова и снова я пытался установить мысленный контакт с
этой природной силой, чтобы как-то управлять ею. Потом вдруг вспомнил
старую-престарую походную песенку:
- На суше, на море
Настигнет любого
Наш меч суровый!
Потом оказалось, что пою ее во весь голос. Рев вокруг меня постепенно
стих, птицы тоже замолчали. Так они и шли в полной тишине, сами не
понимая, куда идут.
Я повернул голову и посмотрел на людей, идущих следом за мной. Лица их
потемнели. Они холодно смотрели на меня, не понимая, что за сила ведет их
в неизвестном направлении против их воли.
- Годгар! - я повысил голос, чтобы вывести его из оцепенения. -
Годгар, иди своей дорогой. Она ведет к роду Дульмата. Говорю тебе, между
нами нет кровной вражды, я не держу на тебя зла и за сегодняшний день. Был
бы у меня меч, мы бы обменялись с тобой оружием в знак перемирия.
Он помедлил.
- Капитан, - обратился он ко мне почтительно, - если ты предлагаешь
мир, мы согласны. Но те, что ведут нас, позволят ли они?
Этого я не знал.
- Попробуйте, - ответил я.
Затем, внимательно следя за флангами, Годгар и его люди повернули на
юг. Медленно и неохотно звери расступились. Увидев это, Годгар распрямил
плечи. Он снова посмотрел на меня.
- Об этом придется сообщить, - сказал он.