"Андрэ Нортон. Паучий шелк ("Преданья колдовского мира" #1)." - читать интересную книгу автора - Паучий шелк... - она сама не знала, что произнесет, пока не
услышала свои слова. Но не обычный паук. Ткала все-таки женщина... нет, не женщина... Она поднесла ленту к щеке. И в ней возникло горячее желание узнать как можно больше о том, как это сделано. - Ты права, - голос капитана нарушил ее сосредоточенность. - Эта ткань из Устурта. Если бы у меня было хотя бы две штуки такого материала, путешествие окупилось бы втройне. - А где этот Устурт? - спросила Дверин. Бели бы она могла отправится туда, узналть... - И кто такие ткачихи? Мне они не кажутся похожими на людей. Она снова услышала его удивленный возглас. - Увидеть ткачих, - сказал он тихо, - это смерть. Они ненавидят людей... - Нет, лорд капитан! - возразила Дайрин. - Не всех людей они ненавидят, только мужчин, - знание пришло к ней от этой полоски в руках. Какое-то время она молчала. Неужели салкар сомневается в ее словах? - Никто не плавает добровольно в Устурт, - сказал он. - Эту ленту дал мне человек, который, рискуя жизнью, все-таки осмелился побывать там и ушел с огромным трудом. Но он умер вскоре после того, как мы выловили его на плоту в открытом море. - Капитан, - девушка погладила шелк. - Ты сказал, что такая ткань - настоящее сокровище. Мой народ беден и становится все беднее. Если кто-нибудь узнает тайну этой ткани, что хорошего нам это даст? Он резко выдернул у нее ленту. - Возможно! - Дайрин заговорила быстро, одно слово за другим: - Женщины - самки - соткали это. С женщиной, тоже ткачихой, они обойдутся по-другому. Большие мозолистые руки сжали ей плечи. - Девушка, даже за все золото Карстена я не послал бы женщину в Устурт! Ты не понимаешь, о чем говоришь. Это правда, что у тебя есть Дар. Но ты не обученная колдунья, и ты слепа. И предлагаешь такую глупость... Эй, Видрут, в чем дело? Дайрин уже почувствовала чье-то приближение. - Прилив начался. Нам нужно сменить стоянку у скал, капитан. - Хорошо. Ну, девушка, да послужит тебе защитой Правая Рука Лракена. Когда зовет корабль, ни один капитан не станет медлить. И прежде чем она успела пожелать салкару добра, тот исчез. Девушка присела на свою жесткую скамью у станка. Руки ее дрожали, из глаз капали слезы. Она чувствовала себя так, словно ей дали в руки сокровище, а потом безжалостно его отняли. Она была уверена, что инстинкт не обманывал ее, что если кто-то и может узнать тайны Устурта, то только она. Теперь, когда она прикоснулась к собственной ткани, та показалась ей грубой и отвратительной. Мысленно она видела лес, в котором от дерева к дереву протянулись сверкающие паутины из прямых нитей. Через открытую дверь донесся морской ветер. Дайрин подняла голову, словно кто-то потянул ее за волосы. - Кто ты? - быстро спросила она. - Я Видрут, девушка, помощник капитана Ортиса. Она быстро встала. |
|
|