"Андре Нортон. Серая магия" - читать интересную книгу автора

длинные, пряди на висках доставали почти до плеч, челка была ровно обрезана
над черными бровями.
А одежда! На нем были плотно прилегающие ботинки из мягкой коричневой
кожи с заостренными носками, а сверху было надето нечто напоминающее по виду
длинные чулки - может, колготки, - тоже коричневые. Поверх рубахи был
длинный жилет такого же зеленого цвета, как листья деревьев, а на груди
вышит узор. Жилет был плотно стянут на талии ремнем, на котором висел
длинный узкий нож в ножнах и кошелек. В руке он держал длинный лук, которым
отгибал ветки ивы, разглядывая Лоури с удивлением, равным их собственному.
Сара вскочила на ноги, отряхивая крошки и пыль со своих джинсов.
- Прошу вас, сэр... - она добавила "сэр", потому что это казалось
правильным и уместным, как будто незнакомец был полковником на старом месте
службы отца, - не желаете ли пообедать?
Юноша все еще выглядел растерянным. Но он больше не хмурился, как
вначале.
- Пообедать? - вопросительно повторил он, произнося слово с иным
ударением.
Эрик проглотил то, что было у него во рту и показал на тарелки. - Еда!
- Да, - Сара наклонилась над зеленой тарелкой и протянула ее,
приглашая незнакомца. - Открывай же лимонад, Грег, а то Эрик подавится и
умрет, - последний кусок попал Эрику не в то горло и он закашлялся.
Внезапно юноша рассмеялся и подошел ближе. Потом нагнулся, чтобы
похлопать Эрика между лопаток. Мальчик сипло выдохнул и сглотнул, в глазах у
него появились слезы. Грег плеснул в кружку лимонад и протянул брату.
- Жадина! - недовольно сказал он. - В следующий раз не пытайся
отхватить полбутерброда за один раз, - он наклонился, чтобы налить в
остальные кружки, и протянул зеленую незнакомцу.
Гость принял ее и начал вертеть в руках, как будто пластмасса
показалась ему странной. Затем он отхлебнул содержимое.
- Странное вино, - прокомментировал он. - Хорошо остужает горло, но
похоже, что его делали из винограда, который растет в снегу.
- Это не вино, сэр, - поторопилась с объяснениями Сара. - Просто
лимонад был замороженный. А это - арахисовое масло, - показала она на
бутерброды. - А это - ветчина. Еще есть вареные вкрутую яйца, маринад и
немного печенья - миссис Стайнер печет действительно хорошее печенье.
Юноша разглядывал еду на своей тарелке несколько озадаченно, но в конце
концов взял яйцо.
- Соль, - Грег пододвинул ему солонку.
Эрик перестал кашлять, хотя лицо его было все равно красное. Каким-то
образом у него хватило дыхания спросить:
- Вы здесь живете, сэр?
- Живу здесь? Нет, не так близко к границе. Вы не из этой страны?
- Мы пришли через дыру в стене, - объяснил Грег. - Там был замок...
- Маленький замок на острове, - вклинилась Сара. - А в стене были
ворота, заложенные камнем. Мальчишки вытащили их, и мы прошли внутрь.
Он рассматривал ее с тем же вниманием, с каким разглядывал еду. -
Мальчишки? - с удивлением спросил он, - но разве вы все трое не мальчишки?
Сара посмотрела на братьев и на себя. Их джинсы выглядели совершенно
одинаково, рубахи тоже. Но ее волосы - нет, ее волосы были даже не такими
длинными, как у этого юноши.