"Андре Нортон, Полин Гриффин. Морская крепость (Колдовской мир-2)" - читать интересную книгу автора

появился в Морской крепости.
Тарлах пристально взглянул на нее.
- Лорд Харвард был солдатом без девиза?
Женщина долины нахмурилась, раздраженная его явным удивлением.
- Вы, фальконеры, справедливо считаетесь лучшими наемниками, но вы не
единственные, кто этим занимается, - вспылила она. - И не вы одни хорошо
владеете оружием. Мой отец сражался успешно, много заработал, умно
распорядился своим заработком и потому смог ухаживать за моей матерью. А
земли получил, так как мать была наследницей долины.
Он смотрел на нее, пораженный ее яростью.
- Я не хотел оскорбить тебя, леди... Она сразу же успокоилась.
- Знаю. Могу оправдаться только своей усталостью. Она слегка коснулась
его руки, потом вспыхнула и торопливо отдернула свою руку, видя, как он
напрягся при ее прикосновении.
- Прошу прощения, капитан! - она закусила губу. - Я не хотела
показаться невежливой.
Его недовольство было таким явным, что Тарлах выругал себя за то, что
не может лучше владеть собой.
- Проявил невежливость я, леди. Ты уже доказала, что уважаешь наше
достоинство.
- Я старалась, и то же самое будут делать мои люди, - с несчастным
видом промолвила она, - но мы не привыкли иметь дело с другими народами, не
знаем чужих обычаев. Могут быть и другие оплошности, несерьезные и
ненамеренные, но твоим воинам они могут показаться оскорбительными.
Он улыбнулся, а ей очень редко приходилось видеть его улыбку.
- Поверь, что у нас тоже есть здравый ум, леди. Наемники не могут быть
слишком обидчивы. Мы сумеем ужиться, если я правильно понимаю твои слова.
Прошло время. Отряд двигался по трудной, но явно заранее намеченной и
содержащейся в неплохом состоянии тропе, которая вилась по крутым склонам.
Если бы наклон был чуть больше, тропа превратилась бы в недоступный для
лошадей утес.
Но наверху оказалась поразительно ровная площадка, и здесь фалъконеры
остановились.
Тарлах смотрел на лежащую внизу местность, и у него от невообразимой
красоты на мгновение перехватило дыхание.
Он увидел длинную широкую долину, полого спускающуюся к небольшому
заливу. За долиной и по обе стороны от нее вздымались высокие горы, одетые
в вечнозеленые леса, веками глядящие на море.
Океан казался огромным ярко-синим царством, его неспокойная
поверхность пенилась в ярком свете солнца. Но в заливе вода оставалась
спокойной. Здесь небольшие волны игриво накатывались на светлый песок, хотя
за пределами этого защищенного места они обрушивались на берег с яростью,
беспрестанно и неумолимо бились об утесы.
Их гнев казался самым сильным и прекрасным, благодаря очарованию
великого океана, в тех местах на севере и юге, где горы вдавались в море
длинными низкими отрогами, защищавшими маленькую гавань. В этих местах даже
в безветренный день море было покрыто белой пеной, потому что поверхность
его разрывали мириады островков и скал.
И над всем этим раскинулось высокое синее небо; его бесконечная даль
только подчеркивалась немногими белыми облаками и стаями морских птиц.