"Андре Нортон, Полин Гриффин. Морская крепость (Колдовской мир-2)" - читать интересную книгу авторапоявился в Морской крепости.
Тарлах пристально взглянул на нее. - Лорд Харвард был солдатом без девиза? Женщина долины нахмурилась, раздраженная его явным удивлением. - Вы, фальконеры, справедливо считаетесь лучшими наемниками, но вы не единственные, кто этим занимается, - вспылила она. - И не вы одни хорошо владеете оружием. Мой отец сражался успешно, много заработал, умно распорядился своим заработком и потому смог ухаживать за моей матерью. А земли получил, так как мать была наследницей долины. Он смотрел на нее, пораженный ее яростью. - Я не хотел оскорбить тебя, леди... Она сразу же успокоилась. - Знаю. Могу оправдаться только своей усталостью. Она слегка коснулась его руки, потом вспыхнула и торопливо отдернула свою руку, видя, как он напрягся при ее прикосновении. - Прошу прощения, капитан! - она закусила губу. - Я не хотела показаться невежливой. Его недовольство было таким явным, что Тарлах выругал себя за то, что не может лучше владеть собой. - Проявил невежливость я, леди. Ты уже доказала, что уважаешь наше достоинство. - Я старалась, и то же самое будут делать мои люди, - с несчастным видом промолвила она, - но мы не привыкли иметь дело с другими народами, не знаем чужих обычаев. Могут быть и другие оплошности, несерьезные и ненамеренные, но твоим воинам они могут показаться оскорбительными. Он улыбнулся, а ей очень редко приходилось видеть его улыбку. слишком обидчивы. Мы сумеем ужиться, если я правильно понимаю твои слова. Прошло время. Отряд двигался по трудной, но явно заранее намеченной и содержащейся в неплохом состоянии тропе, которая вилась по крутым склонам. Если бы наклон был чуть больше, тропа превратилась бы в недоступный для лошадей утес. Но наверху оказалась поразительно ровная площадка, и здесь фалъконеры остановились. Тарлах смотрел на лежащую внизу местность, и у него от невообразимой красоты на мгновение перехватило дыхание. Он увидел длинную широкую долину, полого спускающуюся к небольшому заливу. За долиной и по обе стороны от нее вздымались высокие горы, одетые в вечнозеленые леса, веками глядящие на море. Океан казался огромным ярко-синим царством, его неспокойная поверхность пенилась в ярком свете солнца. Но в заливе вода оставалась спокойной. Здесь небольшие волны игриво накатывались на светлый песок, хотя за пределами этого защищенного места они обрушивались на берег с яростью, беспрестанно и неумолимо бились об утесы. Их гнев казался самым сильным и прекрасным, благодаря очарованию великого океана, в тех местах на севере и юге, где горы вдавались в море длинными низкими отрогами, защищавшими маленькую гавань. В этих местах даже в безветренный день море было покрыто белой пеной, потому что поверхность его разрывали мириады островков и скал. И над всем этим раскинулось высокое синее небо; его бесконечная даль только подчеркивалась немногими белыми облаками и стаями морских птиц. |
|
|