"Андре Нортон. Год Крысы ("Знак Кота" #2)" - читать интересную книгу автора

устоять.
Девушка задыхалась.
- Пожалуйста...
Внезапно слабость отпустила ее. Боль тоже ушла, хотя жар продолжал
пылать в ней. Как ни странно, этот жар быстро рассеял все ее страхи. Чего ей
бояться? Она почувствовала прилив сил и вырвалась из пальцев королевы. Ее
бабушка ослабила хватку за мгновение до этого. Юикала кивнула.
- Отлично. Но помни, что тебе говорили.
Берниен высоко вскинула голову. Впервые с того самого момента, как ее
призвали ко двору, ей не хотелось спрятаться. Почему она должна прятаться,
если с этой ночи она станет первой госпожой империи, избранной спутницей
императора, как ей обещала бабушка?
- Я помню,- даже в голосе ее прозвучала новая, уверенная нотка.- Я
должна оставаться рядом с тобой и не замечать, если кто-то из знати обратит
на меня внимание. Есть только один человек, который имеет значение.
Королева отступила на шаг и окинула ее с головы до ног оценивающим
взглядом.
- Неплохо. Пора идти.


ХИНККЕЛЬ-ДЖИ


Мурри сидел передо мной, и я чувствовал его критический взгляд. Как
обычно, я был закован в тяжелое одеяние, длинный шлейф тянулся за мной по
полу при движении. Это меня не просто раздражало - о шлейфе приходилось
постоянно помнить. Он был зеленовато-синего цвета, расшитый овалами, которые
должны были изображать кошачьи глаза, в центре каждого из них был
драгоценный зрачок, бледный, как алмаз, но с зеленовато-голубым оттенком,-
это были новые камни, совсем недавно обнаруженные в лавовых выбросах
Азенгира. Верхнее платье было оторочено пышной, расчесанной гривой ориксена.
На плечах жестко стоял меховой воротник, двумя полосами спускаясь спереди до
талии, где его перехватывал широкий, усыпанный драгоценными камнями пояс.
Голову венчала тесная шапка, охваченная несколькими кольцами оправленных в
серебро драгоценных камней. Я видел в зеркале марионетку-императора, почти
не видного за своим убранством, и не в первый раз подумал об издании указа,
касающегося перемен в придворном платье. Но обожающие роскошь придворные
станут ему повиноваться в той же мере, как изгои - указу о мире с песчаными
котами Я снова ощутил мысленную усмешку Мурри.
- Великолепно подойдет для странствий,- заметил он.- Что происходит в
головах собравшихся здесь, брат, что им приходится так закутываться? Ведь
так им даже не потанцевать как следует.
Я вспомнил изящные высокие прыжки и парение, из которых и состояли
танцы народа моего брата, и рассмеялся.
- Нет, я не смогу так танцевать, Мурри. Нам не знакома свобода вашего
народа. Не важно, этой ночью у меня найдутся и другие дела.
- Твоя пара, брат?
Я так затряс головой в отрицании, что чуть не уронил венец.
- Не так. Правда, при дворе ее будут считать таковой. Ей будет
безопаснее ехать с нами, чем оставаться здесь. Когда мы отправимся в путь,