"Андре Нортон. Год Крысы ("Знак Кота" #2)" - читать интересную книгу автора

рукава - верхнего и нижнего платья.
Так же, как это случилось со мной, Марайя взяла в клыкастую пасть ее
запястье и сомкнула зубы так, что потекла кровь. Отпустив руку, песчаная
кошка лизнула сочившуюся кровь.
Я держал наготове короткий шарф и туго перетянул им рану, полагая, что
она такая же глубокая, как была моя, и надеясь, что болезненных видений у
Алитты не будет.
- Великой,- обратилась Алитта к Марайе,- приношу я свою благодарность,
ибо такое родство - честь для всего моего рода. Меч Дома Вуроп отныне - меч
твоего прайда.
Она добавила клятву верности, которой иногда обмениваются знатные Дома.
Я склонил голову.
- Брат и сестра, мы глубоко благодарны вам за честь. Зло...
Мысль Мироурра перебила меня.
- Брат и сестра... вы идете во тьму... не ночную... но злую. Есть
человек, который возглавил других, чтобы убить вас... за ним стоит некто
больший, кто однажды уже разорил Внешние земли в своей ярости. Я говорю, что
гладкокожим и пушистым надо объединиться. Все смерти, что разделяли нас в
прошлом, должны быть забыты, поскольку это наша земля, и мы не допустим,
чтобы она снова опустела. Поэтому, если настанет час, когда вы и ваш народ и
я и мой народ должны будем встретить общего врага, мы придем.
Мурри подошел ко мне, и я почувствовал, что он получил от старших кошек
некий неслышимый приказ.
- Да будет так,- ответил я.
Это предложение было большим, чем я смел надеяться.
Я снова поклонился. Алитта протянула руку к Марайе, не коснувшись ее,
но Марайя лизнула ее пальцы.
Солнце уже ярко сияло в небе. Две кошки исчезли в песках так быстро,
как никогда не смогут мои сородичи. Я обнял Алитту, и мы вернулись назад в
лагерь.


АЛИТТА


Я почувствовала вкус такой силы, которая неведома большинству людей.
Меня охватило благоговение. Казалось, я возвращалась с этой встречи, словно
изголодавшаяся женщина с пира. Я обрела что-то новое. Мысленная речь
Мироурра ясно звучала у меня в голове. Мое запястье горело, я пошатнулась.
Хинккель тут же подхватил меня. Хотя из раны вытекали мои кровь и сила, она
исцелила меня внутренне, пробудив во мне чувства, которых я прежде не
знала,- дав мне больше, чем отняв.
Молодой офицер все еще стоял на страже у шатра. Он уставился на меня -
я поняла, что он заметил пропитанный кровью шарф, но не сказал ни слова,
когда мы прошли мимо. Слуги приготовили двойное ложе, куда и повел меня
Хинккель. Он достал из сундука чистое полотно и небольшой горшочек с мазью.
Налил немного воды в таз.
Промывая мою рану, он сосредоточился только на том, что делал, не
говоря ни слова. Он смазал мое запястье и перевязал его заново. И только
тогда он сел на пятки и посмотрел на меня.